• ベストアンサー

Pitching

すいません💦又教えてください❗️ Pitching these Japanese guys makes me so nervous このPitchingは分詞構文でしょうか? よくわからなくて‥ 訳は日本人との会談があるから緊張してるんだ。 です。 前の英語は Would you relax ,man. This is not brain surgery you are going into. おちつけよ。脳外科の手術を受けるわけでもあるまいし。 です。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

このPitchingは分詞構文でしょうか? →ちがいます。Pitching these Japanese guysという部分が主部(主語と言いたいが1語でなくセットなので主部)となっています。ですから、makeもsがついています。Pitching these Japanese guysの部分が主部ということは名詞の働きをしています(主語は名詞ですね)。つまり、pitchingは動名詞ということになります。 ですから、副詞の働きをするような分詞構文とは違います。 He makes me so nervous. His appearance on TV makes me so nervous. Seeing him on TV makes me so nervous. Pitching these Japanese guys makes me so nervous. どれも同じ形ですね。 以上、ご参考になればと思います。

Ash-72
質問者

お礼

有り難うございました。助かりました(^^)

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1464/3823)
回答No.2

Pitching these Japanese guys makes me so nervous. で Pitching these Japanese guys が主語に相当します。 つまり It = Pitching these Japanese guys = To Pitch with these Japanese guys そのことがナーバスにしていることを言っています。 その為に次に来る make は  ⇒ makes  になりますね。 この事から、Pitching は動名詞になることが分かると思います。

Ash-72
質問者

お礼

有り難うございました。助かりました(^^)

関連するQ&A