- ベストアンサー
訳の仕方について
2013年センターリスニングより wherever you find them についてお尋ねします。単語そのまま考えると、「見つけるところどこでもあっても」となると思います。でも、解説では、「どこにいるとしても」となっています。確かに解説のほうが意味が判りやすいと思います。そこで、wherever you find themがあらわす意味合いは、表現として「どこにいるとしても」というようになることが、定番となっているのでしょうか。それとも、文章は書きませんでしたが、文章から意訳的に解説したのでしょうか。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
お礼
いつも回答ありがとうございます。findは見つけるという意味なので、どこにでもあるという意味として伝わってこない。上の文であるならworthless books are wherever.十分であると思えます。findのように見つけなくてもいいように思いますが。でも、また何かあったときにはよろしくお願いします。