- ベストアンサー
英語での表記を教えてください。
インテリアの用語で『腰壁』と呼ばれるものがありますが、 英語ではなんという名称になりますか? Knee wallという言葉に出くわしましたが、少し意味合いが 異なるようです。辞書的にはウェストハイ・・・と出るのですが ちょっと違うような気がします。 日本でモールディングと呼ばれる、天井付近の廻縁のことを 英語ではCrownといったりします。 ご存知の方いらっしゃったら、教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
wainscot のことだろうと思いますが、これがあなたの意とするものかgoogleで画像を検索して確認してください。
その他の回答 (2)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3
こんなサイトがあります。 http://www.fuzita.org/cod/chouse.html ここにご質問の「腰壁」についての記載がありますので、抜粋します。 「要するに腰の付近まである壁のようです。建物の室内なら床と窓枠の間の壁、これがwindow back、あるいはwainscot、建物の土台としての壁、これはpodium、堤防でも腰より少し高くてbreast wallというのがあるようです。こちらは胸壁の方がぴったりくるようですが。」 ですから、あなたが考えている腰壁に一番しっくりくる言い方を選んでみてはいかがでしょう?
質問者
お礼
wainscotが一番しっくりくるようです。 ありがとうございました。
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
回答No.1
腰壁 podium ですね。
質問者
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
画像検索しますと、一番これがしっくりくるようです。 ありがとうございました。