クリーニング用語
私はクリーニング店で働いているのですが、近くに基地があり、よく外国人の方が来店されますが、日本語しか話せないため、いつも通じないので大変困っております。
知り合いに英語を話せる方がいるので、クリーニング用の翻訳をしてもらおうとしたところ、クリーニング用語の翻訳はわからないとのことでした。
もし、そういう参考になるサイトがあったら是非教えていただきたいです。
また、知っている方がいらっしゃったら教えていただければと思います。
クリーニング用語→しみ抜き・合成皮革・剥離・光沢消失・黄変・服の装飾(スパンコールやレース)・のりなし・のりあり・再洗
などですが、辞書で調べたのですが載ってませんでした。
特に困っているのが、洋服の洗濯表示が外国語表示のため、何かトラブルがあった場合は補償の対象外になるということを伝えるにはどのように伝えたらいいのかがわかりません。
外国の方なので、洋服などは外国語表示なんてあたりまえだと思うのですが、クリーニング店としては生地に適した洗い方をするので、外国表示の洗い方と生地の洗い方が異なっている場合があります。
それを伝えるにはどのような英語を使えばいいんでしょうか?
よろしくお願いいたします。