• 締切済み

翻訳をお願いします。(長文です)

今日は話を聞いてくれてありがとう。私は3年間であなたを沢山傷つけてしまった事を本当に後悔してます。本当にごめんなさい。今、私に出来ることはあなたの心を元にもどして、安心させて毎日幸せに一緒にすごして行く為に何が一番大切なのかをあなたに伝えていく事だと思います。1ヶ月間別々の時間をすごした事で私はあなたを思いやる大切さ、切なさ、あなたが私に与えてくれた沢山の事を知り感じました。私はこの事を一生忘れずに二度と同じ過ちを起こさないと誓います。今回の事を二人で乗り越える事ができれば二人の愛情は更に深まると信じてます。私が自分の想いを素直にあなたに伝えることができるようになったのはあなたが私に与えてくれた時間と今もあなたが私を大きくつつんでくれている愛のおかげだと思います これからは私があなたの支えになりたいと思ってます。もう一度心を開いてもらえますように・・・。

みんなの回答

  • AR159
  • ベストアンサー率31% (375/1206)
回答No.1

これネットの翻訳ツール使ったものです。たぶんこのままだとすんなりと通じないだろうから、自分で直してください。 Thank you for hearing the talk today. I repent of having wounded you in large numbers in three years truly. I'm sorry truly. I think that my being able to do is telling you what being the most important now in order to return your heart, to make it feel easy, to pass under happiness together and to go to it every day. I got to know and felt many things which the importance, the sadness, and you who sympathize with you gave to me by having spent separate time for one month. I will take an oath, if the same fault is never started, without never forgetting this thing. If this time can be overcome by two persons, it will be believed that two persons' love further deepens. I think that it is thanks to the time which you gave to me, and the love for which you have still wrapped me greatly that I can tell you a thought of me now obediently. I think that I would like to become your support from now on. May I have the heart opened once again ... もとの文章を、もう少し判りやすい日本語にしたほうが英訳しやすいと思います。 (一つの文を短い文章にして、主語と述語をはっきりさせるとか)

akinko195
質問者

お礼

早速、回答していただきましてありがとうございました。日本語での言葉の感覚を英語で相手に伝えるのがとても難しくて苦戦してました。参考にさせていただきます

関連するQ&A