英語の文章と和訳があるのですが、和訳は正しいですか
Fudai han were usually small, but they were strategically placed around the Kanto plain, along an axis to the Kinai district, in Kinai itself, and on the borders of large tozama han. The fudai daimyo (about one hundred and thirty families) provided the bakufu with its councilors and senior officials, and those who received greater prestige, than they would have had as minor territorial lords.
和訳
譜代藩は通常小藩であったけれども、(幕府の)戦略的に関東平野の周辺や畿内の軸に沿ってや、畿内のそれ自体の内部や更に大きな外様藩に接している所に配置された。幕府に老中、若年寄や上級職役人を送り込んでいた譜代大名(約130家)は、領土の少ない藩主としては、所有していた分よりも、より大きな威信を受け取っていた。
お礼
ご回答ありがとうございます。 享保のころでは、まだ幕府の体力があったでしょうから、私領にも手を差し伸べることができたのですね。 最初で最後のこと、分かりました。