• ベストアンサー

go a step furtherのgoは他動詞で

go a step furtherのgoは他動詞でしょうか?この語句の文法解釈を教えていただけないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

go は自動詞です。 go far で「遠くに行く」 go further で「さらに遠くに行く」 距離的の可能性も、比喩的の可能性もあります。 この比較級 further の前に a step がついて 「一歩分、さらに遠くに行く」 a centimeter taller than ~ のように、数値つきの名詞は比較級の前において 副詞的にどれだけより上なのかを表します。 だから、ここでも、a step という名詞が go の目的語になるわけでなく、 a step は further という比較級にかかります。

その他の回答 (5)

noname#196526
noname#196526
回答No.6

go a step further go any further go faster go slowly 上記のgoのどれが自動詞でどれが他動詞という区別は無用だと思います。 goの後ろに来ているものはすべて同じ働きを持ち、これらは副詞です。同じ働きを持つ単語が、単語によって品詞が異なることはありません。これらは全て副詞で、その前のgoは他に目的語がありませんから自動詞です。 他動詞と見る日本の文法書があったらそれは間違い、その文法書に書かれていることを尊重してどちらもあり得ると考えるのは相手の立場を考えた親切なご意見とは思いますが、正しいとは限りません。 ネイティブとして、ぱっと見た一瞬の直感でどれも同じ用法だと解れば、それ以上気にすることはなく、自動詞+副詞の組み合わせということ以外に何の疑問も感じないだろうと思います。

回答No.5

英語話者はこれがどちらなのかあまり意識していない、というか、どうなっているのかよく分からないで言っているという人もいるでしょう。実用的には、その程度の問題です。ですから基本的には私も、No.3 さんと同様な見解です。 a step further / one step further という 3 語で、辞書に載っていると思います。この 3 語は、次の例のように、「別の目的語」を持っている動詞を修飾することができます。つまりこの場合、3 語は、副詞句であると判断できます。まあ 3 語が「第二の目的語」(名詞句)だと考えたいなら、それでもいいとは思いますが。 take the analysis a step further  分析をもう一歩、進める ですから a step further は、常に副詞句(go は自動詞)だと考えればいいではないか、という話にもなってきます。 けれど、一応 go の直後には「別の目的語」がないのだから、a step もしくは a step further は、名詞句(go は他動詞)だと捉えることも可能というくらいです。further は、目的語が a step の場合は副詞、a step further の場合は形容詞だと考えることになりますね。 なお go a step further は正しい表現ですが、go a further step という言い方も使われています。a further step は、名詞句とも副詞句とも考え得ると思います。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.4

文法解釈というか a step というのは文字通りの意味は「一歩」ですが、"距離"と考えられます つまり、goという自動詞を補う情報、「一歩行く」=ちょっと先へ進む go furtherだとかなり遠い感じしますが、a stepがついて"一歩分だけ先に"というニュアンス wait a secondというのも、一秒を待つのではなくて、「一秒"だけ"待つ」≒「ちょっと待つ」 この場合もwaitは自動詞です

回答No.3

a step を目的語と考えるか、副詞と考えるかの差です。結論としてはどちらでも構わないと思います。go 10 meters などでも意見が分かれます。walk , run, swim などにも同じような用法があります。 答えを一つに限定して他を不正解とするのは、考え方が狭いと思います。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

go + 距離を表す名詞 このgoを他動詞という考えがあります。しかし、私はこれを他動詞と考えていません。 He went far. He went a long distance. これはほとんど同じ意味であり、私は両方ともgoを自動詞と考えます。 go a step furtherも、一種の距離でありまして、これを他動詞という見方が一般的です。 従って、他動詞と言ってもいいのでしょうが、しかし、他動詞であるとしても、他の多くの他動詞とはやや違いがあります。 How far did he go? このfarは当然副詞ですよね? He went a step further.と答えることも可能です。 ですから、a step furtherはhow far と対応している。そう考えると、a step furtherを副詞と考えたいのです。 英語の品詞の決定には複雑な要素がからみます。 ですから、このgoは他動詞と言えるとは思いますが、私は自動詞と考えたいーーつまりどちらでもいいと思います。 以上、ご参考になればと思います。

関連するQ&A