- ベストアンサー
SVOC について
There's a dog in the hall. Someone must have left the door open. という英文があるのですが、最後はなぜ「open」なんですか? ドアを開けっ放しにしておく…だと、-ing形かな?と思いました。 Polly left the kitchen with the kettle boiling という英文があるのですが、火をかけたまま…という意味ですよね。 ドアを開けっ放しにしておく、と火をかけたまま、は同じ感じがするのですがなぜ初めの文はingが付かないのでしょうか? わかる方教えてください。 よろしくお願いします
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
openはそれ自体が形容詞です。「開けっ放しの状態である」という意味ですね。 Someone left the door dirty. 「よごれている」と同様です。 一方、動詞のopenとすると、「あく」という自動しか「ひらく」という他動詞ですが、 openingだと、「開けている、あきつつある」です。この「しまった状態から、開けっ放しの 状態に移行中である」という数秒しか opiningにはなりません。 この場合、もう「開きおわっている」ですね。 一方boiling、まあ、意味的には「火をかけたまま」、厳密には「沸いたまま」ですが、 boil自身には「沸いている状態である」という形容詞はありません。よって、動詞の進行形で 「沸いている」をあらわしています。この場合、沸いた状態は火力が持続しているということですので、 まさしく進行中ですね。
お礼
open は形容詞としても意味があるのですね!! 知らなかったです…。 open、難しいですね。 詳しく説明していただきありがとうございました。 もっと、問題集説いてみようと思います。 ありがとうございました!!