一つの単語には複数の意味がある。合うのをどう探す
logistics(plural) =the practical arrangement that are needed in order to make a plan that involves a lot of people and equipment successful.
これはどう文法的に読めばよいのですか?
euipment successfulの部分は、前のmakeが5文型で、make a plan successful and make equipment sucessfulでしょうか?successful を形容詞でまえの名詞にかかると考えて、「successfulな備品?」では意味がおかしいですよね?
the practical arragenmentの意味はどう正確に決めますか?thatの関係詞を利用して、 are needed in oter to make a plan計画を作るのに必要とされる prcatical arragementと読んで、意味を決めますか?
英英辞書を引くと、practical もarrangementも複数の意味がありますが(辞書を引くと、たいていの単語は複数の意味がありますよね)、辞書にある複数の意味から文脈に合う意味を決めるとき、どう専門家の方、または普段から英英辞典を使いこなしている方は読んでいますでしょうか?
practical arrangementとはどういう意味なのでしょうか? that are needed to make a plan
practical
http://www.ldoceonline.com/dictionary/practical_1
arrangement
http://www.ldoceonline.com/dictionary/arrangement
複数質問がありますが、よろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。 knucklesがあるので、「軽く小突くこと」ってことですね。 参考になりました、ありがとうございます。 googleの辞書で調べたのですが、英辞郎の方が良さそうなので、お気に入りにいれました。