• ベストアンサー

次の文の意味を教えてください

皆さん、こんにちわ、日本語を勉強している外国人です。次の文章で「折らないとギリギリまで追い詰められないとってか」の文で著者が何が言いたいのか、よく分かりません。よろしければ教えて下さい。 手を伸ばして頭を撫でてやると、まるで猫のように目を細める。こうして黙っていれば、可愛いものだ。 次の瞬間、撫でていた右手の指が折れていた。 ヒロ:「ったあああああ! お前何するんだよ!」 ウメ:「頭撫でるとか、慣れないことするから・・・・・・」 ヒロ:「だから折りましたって!? 折らないとギリギリまで追い詰められないとってか!?」 ウメ:「・・・・・・だって、その」

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kmee
  • ベストアンサー率55% (1857/3366)
回答No.6

おそらく、ライトノベルと呼ばれる類の小説からの引用と思われます。 これらの小説では、若者言葉、スラングとか、作品独自の言葉とかが使われることが多く、辞書に載っていません。 > ウメ:「頭撫でるとか、慣れないことするから・・・・・・」 おそらく、ウメはあまり多くを語らず、感情を出すのが下手な人物(動物?妖怪?)で、この「...」で省略された部分をヒロが勝手に補ったものが、次のセリフです。 つまり、ウメが次のように考えている、とヒロは考えています。 頭撫でるとか、慣れないことするから、指を折りました。 折らないとギリギリまで追い詰められないと、と思いました。 「ってか」とは、「~ということですか?」「~ですか?」といった意味で使われる口語です。 全体では あなたが考えていることは 「頭撫でるとか、慣れないことするから、指を折りました。 折らないとギリギリまで追い詰められないと、と思いました。」 ということですか? となるでしょう。 これが意味するところは、残念ながらわかりません。 ここまでの状況で、ヒロがそう考えるのが妥当だ、と思えるようになるのでしょう。

その他の回答 (5)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.5

>ヒロ:「だから折りましたって!? 折らないとギリギリまで追い詰められないとってか!?」 は恐らく漫画(アニメ)からの引用と思います。 漫画では標準の日本語を使ってなく、若者言葉、(あるいは子供言葉) が多く、絵と一緒に判断するケースが多いです。 お示しの言葉からは状況の判断はかなり困難ですが、言葉だけから無理やりに判断すれば 折らないとギリギリまで追い詰められないとってか!? ↓ 折らないと 本気になれないということか!? ”ギリギリまで追い詰められない” とは ”本気になれない” ”本気になる事ができない” という意味になると思います。 蛇足: ご質問の ”こんにちわ” は 間違っています。 正しくは ”こんにちは” です。 漫画を読み過ぎないようにしましょう。

noname#208507
noname#208507
回答No.4

おそらく 「折らないとギリギリまで追い詰められないとってか」は誤植で、 「折らないとギリギリまで追い詰められないってか」ではないかと思います。 (指を)折らないと、(誰かを)ギリギリまで追い詰められない、という意味だと思います。 (誰かを)は、ヒロとウメのどちらなのか、または他の誰かなのか、この文章だけでは分かりません。

回答No.3

瞬間的に指を掴んで折れるわけが無く、そんな馬鹿な話は無いという理解があれば、こんな文章を真に受ける必要も無くなる。文の意味を考えるのも結構だが、その前に、一般常識が必要なのだと思いました。

noname#194573
noname#194573
回答No.2

「折らないとギリギリまで追い詰められないとってか」は正しい日本語ではありません。 以下に理由を示します。 「~ってか」とは、俗語的な疑問形であり、 「~という意味か?」「~と言いたいのか?」「~とでも言いたいのか」という意味になります。 つまりこの文は 「『折らないとギリギリまで追い詰められないと』と言いたいのか?」 と言い換えることができます。 しかし、二重カッコの中の 「折らないとギリギリまで追い詰められないと」 は文法的に誤っています。 末尾に「と」があるのが誤りです。 「~と言う」の前にくるのは名詞・代名詞か動詞の連体形に限られるからです。 末尾の「と」を削除して、 「『折らないとギリギリまで追い詰められない』ってか」であれば形式上は正しくなりますが それでもやはり、「折らないとギリギリまで追い詰められない」の意味はあいまいです。 しいて言うなら、 「『(ヒロの指を)折るくらいのことをしなければ(ウメはヒロを)ギリギリまで追い詰めることができない』とでも言いたいのか?」 という意味ではないかと推測されます。 この文章は典型的な悪文です。 日本人が書いたのだとすれば、教養レベルの非常に低い日本人が書いたものだと断定できます。 この文章はアマチュアが小説を投稿するサイトなどで拾ったものではありませんか? そうした場所で入手できる文章は日本語学習には適していないと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

折(お)りました → 祈(いの)りました の間違いではないでしょうか?

lotuskun
質問者

補足

原書で「折らないと」って書かれたと思います

関連するQ&A