- ベストアンサー
この中国語の意味を教えてはいただけないでしょうか?
こんにちは。 お世話になります。 中国ドラマを見ているのですが、 下記に挙げます表現がどうしてもわかりません。 疯跑浪笑成何体统 いったい、どのような意味なのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
昨夜のドラマでは 今頃の回答では遅いですが 「疯跑浪笑成何体统」 会話調にするならば ⇒ 「そんな大笑いして みっともないわよ!」 「大声で 品のない笑い方 いやらしい!」 「そんな大声出して(笑って) カッコ悪いじゃないの!」 「なんですか 大声出して お行儀の悪い!」 場面と話者により変化しますので 訳文も相応に。 [参考] 疯跑浪笑: ・就是笑得大声 也有说发是笑得淫荡 ・是说一个人的笑 有些 放荡,甚至淫荡. 放荡- 気ままにふるまう.(締りがない) 淫荡-(酒色などに耽って)身持ちの悪い. 淫蕩である.淫乱である. ・是个贬义词 ・是骂人的意思 ・随意的大笑! 成何体统: 成何 と 体统 → 如何とも恰好が付けがたい 恰好悪い みっともない 様にならない
お礼
丁寧かつ詳細なご説明、誠に有難うございます。 お礼が遅くなり、大変失礼いたしました。 大変勉強になりました。 ありがとうございました。