- ベストアンサー
中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には
中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には、 どのように書いたら(言ったら)よいでしょうか? 日本語では、仕事で、「この案件はどうなっていますか?」というような 表現を使うことがあると思います。 オンライン辞書の http://cjjc.weblio.jp/ で、案件を調べると、裁判とか訴訟とかの意味のみを指すようです。 相応しい書き方を教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
司法の場合では「案件」と「案子」。 議会の場合では「议案」と「提案」。 普通な会議の場合では「提案」。 普通な仕事の場合で「案子」もいいが「事情」や「工作」をよく言います。
その他の回答 (2)
- maidanr
- ベストアンサー率85% (6/7)
回答No.3
>>baoshishanさんの回答を支持します。 場合によって、対応する中国語が変わります。 一点追記ですが、過去のことを言及される場合、「案例」の言い方もあります。 「案◯」の単語あんまり多すぎて難しいです。 話前後より「案◯」を使わずに、言い換えたほうが良いと思います。
質問者
お礼
ありがとうございます。 「場合によって、対応する中国語が変わります。」 そこが中国語の難しいところですよね。
- baoshishan
- ベストアンサー率64% (79/122)
回答No.2
はい、「A社的工作」で良い、「A社的事情」でも良いです。
質問者
お礼
ありがとうございます。 これで安心して使えます。
補足
ありがとうございます。 では、例えば、「A社の案件」の場合、 「A社的工作」で良いでしょうか? 「大阪市の案件」なら、 「大阪市的工作」で良いでしょうか? もし見て頂けましたら、回答いただけると嬉しいです。