- ベストアンサー
電話で「それではご用件をどうぞ」は?
電話で、向こうからかかってきたのに対し、 “Just wait a moment, please? Let me get a pen and a piece of paper.” (少々お待ちください。ペンと紙を取ってきます。) と相手を待たせた後、 “Hello, thank you for waiting.” (もしもし、お待たせしました。) に続いて、「それではご用件をどうぞ。」と言いたい場合には、何と言えばよいでしょうか。よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
How can I help you ? 一番ベーシックな言い方です。 What is your call regarding? 直訳すれば「なにについての電話ですか?」なので、より具体的に「ご用件はなんでしょう?」と尋ねる言い方です。
その他の回答 (3)
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.4
では、How may I be of assistance?
質問者
お礼
何度もありがとうございます。 “be of assistance” ですか。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
- agnler
- ベストアンサー率28% (53/183)
回答No.2
How can I help you?
質問者
お礼
ありがとうございます。なるほど、ごもっともです。 “How may I help you?” は知っていました。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Here you go.
質問者
お礼
ありがとうございます。ちょっと命令口調ですね。なんとなく、「どうぞ」の意味はよく伝わると思いますが。
お礼
ありがとうございます。No.2さんと同じ “How can I help you?” ですね。 二番目のは、初耳でした。非常に斬新で、目からうろこが落ちる思いでした。“your call”が何に“regard”しているのか、という意味でしょうか。参考にさせて頂きます。ありがとうございました。