• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳とジョークの所を教えてください!)

夜帽子と異なる前提条件、そして銀行について

このQ&Aのポイント
  • マーク・トウェインがヨーロッパ旅行中、関税の検査官に自分の荷物には衣類しかないと保証しました。しかし、検査官はスーツケースを1つ開けると中にバーボンのボトルがありました。トウェインは「ここには衣類しかないと言ったのに」と検査官に言われると、「そうだけど、君は私の夜帽子を見ているんだよ」と答えました。
  • 2人の男性が街を歩いていると、両側のアパートの窓から2人の女性が叫び合っているのを目撃しました。「彼女たちは合意に達することはないだろう」と一人の男性が言いました。「どうしてそう思うの?」ともう一人が尋ねました。「それは彼女たちが異なる前提条件から議論をしているからだ」と答えました。
  • ある教師が児童に論理の授業をしていました。「ここに状況があります」と彼女は言いました。「川の真ん中にいる船の上で立って釣りをしている男性がいます。彼はバランスを崩し、落ち込み、助けを求めて水をかけながら叫んでいます。彼の妻はその騒ぎを聞いて、彼が泳げないことを知って川のほとりに走りました。なぜ彼女が『銀行』に走ったと思いますか?」女の子が手をあげて「彼の貯金を全て引き出すためですか?」と尋ねました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.1

1) nightcap=夜の就寝前に飲む酒を、睡眠時につけるnightcap(シャワーキャップみたいなものだと思います)にかけて、この酒も衣類だと主張しています。英語を前提としないと通じないジョークです。 2) premises=家屋を、前提という意味のpremiseにかけて、異なる前提で議論しているから合意できるはずがない、といっています。これも英語を前提としています。 3) bank=岸を、銀行という意味のbankにかけて、彼の財産を全部引き出すために銀行に向かった、という落ちになります。これもまた英語を前提としています。 Mark Twainが「禁煙なんか簡単だよ、俺なんか1000回もやっている」と書いたのは翻訳しても通じるジョークでしたが、それに比べると上記はいわばダジャレですね。それなりにおもしろいですが。

その他の回答 (1)

回答No.2

(1)ナイトキャップ ヨーロッパを旅行している間、マーク・トウェインは彼の荷物には衣類だけが入っていることを税関検査官に保証しました。 検査官は1つのスーツケースを開けて、1本のバーボンを中で見つけました。 『私は、あなたが衣類だけがここにあると言うと思いました』と、関税男は言いました。 『私はしました』と、トゥエインは答えました。あなたは、私のナイトキャップを見ています!』前者でベッドでかぶられる柔らかい布製の帽子かける1アルコール中毒につき2が寝る前にとられて吸収するnightcap=1 (2)異なる建物 彼らが2人の女性が通りの両側の彼らのアパート・ウインドウから互いで叫んでいるのに気がついたとき、2人の男性は通りを歩いて来ていました。 『彼らは、合意に決して達しません』と、男の1人は言いました。 『何が、あなたをそれを考えさせますか?』と、他は尋ねました。 『彼らが異なる建物から口論しているので。』声明または推理が1家につき2拠点を置く考えまたはそのグラウンド2の意味ではつねにによる建築が前置きとして言うpremise=1 (3)銀行 先生は、彼女の生徒に論理の授業を与えていました。 『状況は、ここにあります』と、彼女は言いました。 『男性は、川(釣り)の中央で、ボートで立っています。 彼はバランスを失って、加わって、はね返して、援助のために叫び始めます。 彼の妻は、騒動を聞いて、彼が泳ぐことができないということを知っていて、銀行を駆け降ります。 なぜ、あなたは、彼女が『銀行』に駆け寄ったと思いますか『?』Aの女の子が彼女のバンドを上げて、『すべてを彼の貯金から引き出します?』ために、尋ねました Commotion=confusion; 興奮; viloentな運動 じゃないでしょうか…? 違ってたらすいません!

関連するQ&A