訳の修正
ペンパルからのメールなんですが、ちょっと意味が分りません。数人女の子が話かけてくるけど、私は話したくない。ということはなんとなく分ったのですが・・・すいませんが訳を教えて下さいおねがいしあmす。My first day out here wasn't bad at
all. I saw a lot of people around here! A couple a girls tried to talk to
me
and I didn't want to talk them. I miss you so much, that I wanted you to be
here with me!
私が戻ったら私と私の誕生日を祝えたらいいな。もしむりならいいよ。これしか分りません。I hope that when I get back, you would be able to
celebrate my birthday with me! If you don't, I understand. I could write
you
on, and on, and on,but I am about to go to sleep.
お礼
ありがとうございます。なるほど!と思いました!