• ベストアンサー

英語。和訳。

和訳の確認をお願いします。 you coming on tonight because i was hoping to go on cam with you. im home any time you wana come on just go ahead but my skype is down 今夜来る?だってウェブカメラであなたと話したかったから。 家に帰ったよ。いつでも来てね。私のスカイプは落ちてるけど。 という解釈で良いでしょうか?ちょっと不安です。 勝手な考えですが相手の人はなんか怒ってるかな…と思いましたがどうでしょう…

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんにちは。 気づかって下さってどうもありがとう! facebookに平和が戻ってきてよかったですね。  相手のかたの文章を読んでみて、怒っている感じはまったくないですよ。 それどころか、相手のかたはohranranさんとチャットしたいんですよね。 でも、向こうのスカイプが壊れるか、して、使えないことをおっしゃっているだけです。 顔をみながらチャットできるのは、メッセンジャーやGメール等いろいろありますから、そっちを使いたい、と思ってらっしゃるのかな? とにかく、相手のかたは今夜チャットするのが楽しみみたいです。 心配なさることはないですよ。

ohranran
質問者

お礼

はい、平和な状態を保っております!(笑) なるほどなるほど!怒っていなくてひとまず安心しました。また何かあればよろしくお願いします。いつもありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

仰る通りの解釈で宜しいかと思います。 >勝手な考えですが相手の人はなんか怒ってるかな…と思いましたがどうでしょう… いえ、怒っているのではなく、舌足らずなだけだと思いますよ。 大変に歓迎されていると感じますが。

ohranran
質問者

お礼

ありがとうございます!舌足らずなのですね、スッキリしました(笑)お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。本当にありがとうございました!

関連するQ&A