- ベストアンサー
英語のちがいについて
How about a talk over a glass of wine? と How about talking over a glass of wine?どちらが正しい文ですか?それでもどちらも正しい文ですか? また、意味の違いはありますか? ご教授お願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★どちらが正しい文ですか?それでもどちらも正しい文ですか? →両方とも正しい文です。How about a talk of a glass of wine?ですと、たとえばワイン一杯のお話ーーなどいかがーー何ていう別の意味になってしまします。 ★また、意味の違いはありますか? →もちろん、言い方が違えば、意味のずれは必ずあります。 1. How about a movie? 2. How about watching a movie? 1ですと、a movieをどうするのか、わかりませんが、文脈でわかるという前提があります。 たとえば、映画を作るのか、映画でお金儲けするのか、映画を見るのかーーとにかく、映画はどう?とか、映画なんてどう?という感じです。 2は、しっかりと映画を見ること、しかも、watchですから映画館ではなく、家庭などで見ることを意味しますね。 3. How about a talk? 4. How about talking? 3は、talkをどうするのか、若干わかりにくいですね。1の映画よりはわかりやすいですが、それでも、talkをするのか、話を録音するのか、話をしているふりをするのか、会話文を小説に盛り込むのかーーなんだかわかりにくいのですが、4ですと、話、会話をすることが明白です。 他にも違いがあるでしょうが、たとえば、こんな違いが生じています。 以上、ご参考になればと思います。
その他の回答 (2)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
一文だけで決め付けることはできません。あくまで流れの中で理解すべきだと思います。それを前提にして、敢えて違いを説明してみます。 talk 「話しをする時にワインを飲むようなことをどう思いますか。」 今これから話そうとしているというのではなく、そのような話しの仕方を無作法だと思いますか?楽しいことだと思いますか?・・・、みたいな感じです。名詞 talk は、一般論的なイメージです。つまり、いつ・誰が・何について、話しをするのかが限定されていません。例文だと、話しをする時の情況だけは伝わりますが、その他はこの文だけでは不明です。前後の文脈などで補って初めて伝わる部分が大きいです。 talking 「ワインでも飲みながら、おしゃべりしませんか。」 動名詞 talking は現在分詞と同じ形をしています。文法書では分詞と動名詞は明確に区別されていますが、日本語訳に表れないニュアンスで重なる場合があります。つまり(1)今これから「話そうとしている」、(2)主語はこの文の話し手と聞き手。つまり「私とあなたが、今から話す」という点で、名詞の talk よりも情況が限定されるようです。
お礼
理解できました。回答頂きありがとうございました。
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
後半の文は問題ないです。 前半の文ですが、talkを名詞で使ってますので、次にoverが来るのが変ですね。 後半の文ように、talkという動詞とoverという前置詞で熟語になっているのが普通です。 ------------------後半の文------------------ How about a talk over a glass of wine? →How about a talk of a glass of wine? 上記ならOKです。 意味合いは、前半は今から一緒にワインの話をしましょうって感じですし、 後半は、ワインの小話をして差し上げましょう、という風にもとれるかもしれません。
お礼
回答ありがとうございました。
お礼
やはり意味の違いがあるんですね。理解しました。ありがとうございました。