• ベストアンサー

英文の和訳をお願いいたします。

下記、英文の和訳をお願いいたします。 Whether we have three tiers or four, we still need to decide on the filling. どうぞ宜しくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1479/3864)
回答No.1

(我々が) 3段あるいは4段 持っているかどうかにかかわらず、つめることを(入れることを)決める必要があることには変わりは (still need) 無い。

mc0816
質問者

お礼

ありがとうございます。 文脈がつながりました。 「にもかわわらず」~という ニュアンスになるんですね。 大変参考になりました。 ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

>Whether we have three tiers or four, we still need to decide on the filling. 「詰めるときに三層(三段)にするか四層(四段)にするかを我々は決める必要がある。」 以上、参考まで。

mc0816
質問者

お礼

ありがとうございます。 大変参考になりました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A