• ベストアンサー

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The detailed evolution of Pompeii’s public landscape in the Roman period is full of uncertainties. There are question-marks over the dates of several buildings; it is difficult to decide, indeed, whether some of them date to the period after the foundation of the colony or go back to Samnite times. Where the dates of buildings are known, it is often unclear what preceded them: the dearth of excavations beneath the levels of 79 prevents us, in most cases, from judging whether they were constructed on ‘’virgin’’ sites, whether they replaced domestic or commercial buildings, or whether they were substitutes for previous public edifices. The following account will, therefore, be hedged with many ‘’ifs’’, ’’buts’ ’and’ ’maybes’’. By the time of the Social War the development of the street-system was complete apart from minor adjustments, and most of the city-blocks were built up. The forum, towards the southwest corner of the city, was the hub of civic and commercial actively, and, though much of its east side seems still to have been occupied by shops and workshops rather than the public buildings which existed later, there were certainly public buildings to the south and west.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10082/12630)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 ローマ時代におけるポンペイの公共的景観の発展に関する詳細は不確実なことがいっぱいである。 建物の日付に関して疑問符のつくものが幾つかある。それらのうちの幾つかは、コロニー建設後の時期に由来するのか、サムニウム人時代までさかのぼるのか、それを決定するのは誠に難しい。 建物の日付が知られているところでも、それらに先行したものについては、しばしば不明瞭である。 ほとんどの場合、レベル79 の下での遺跡調査が欠落しているために、それらが「処女地」に構築されたのか、住居地や商業ビルを建て替えたものなのか、あるいは、先行の公共建物を改築して置き換えたのかなどを判断するのに妨げとなるのである。 したがって、それに続く説明は、多くの「もしも」、「しかしながら」および「おそらく」などのただし書きで担保されることになるのである。 道路網の発展は、微調整は別にして、同盟市戦争の時期までに完成しており、また、ほとんどの街区がすでに構築されていた。 市民広場は街の南西の角にあったが、それは市民や商業活動の中軸であった。また、その東側地区の多くは、後々まで存在した公共建築にはまだなっておらず、むしろ店舗や作業場などによって占められていたものと見られるが、街の南部と西部に公共建築があったことは確かである。 以上、ご回答まで。

lmn328
質問者

お礼

とてもきれいな訳を教えていただき、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

ローマ時代に、ポンペイで一般人の日常風景の発展の仕方の詳細は、わからないことだらである。 いくつかの建造物は、いつのものなのか、疑問符がつく。植民都市建設後の時代なのか、あるいはサムニウムの時代にまでさかのぼるのか、そこを判定することは難しい。 建造物の時代が知られているところでも、その前にそこに何があったかは、しばしばはっきりしない。 紀元79年の噴火の位置の下の発掘調査が出来ていないことで、ほとんどの場合、そうした現像物が「バージン」(はじめてそこに建てられたという意味ーー訳者注)建物なのかどうか、個人の家か商売の家に取って替ったのか、あるいは公の殿堂に取って替ったのか、という判断がつかない。 従って、以下の説明で、たくさんの「もし」「しかし」「たぶん」という「生け垣」を張り巡らすことになる。 Social War(同盟戦争)の時代までに、道路網の開発は、小さな調整は別として、完成しており、ほとんどの市街ブロックも構築された。 公共広場は、ポンペイの南西の角にあり、市民活動、商業活動の拠点であった。ポンペイの東のほとんどは、その後に存在した公共施設というよりも、まだ店や作業場が占めていたようだが、ポンペイの南部および西部にはそれなりの公共施設があったようではある。 以上、御参考になればと思います。

lmn328
質問者

お礼

とてもわかりやすい訳を教えていただき、ありがとうございました。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A