- ベストアンサー
英語文章
次の英文の違いどの場面で使うかわかりません わかる方がいましたら説明お願いします。 congratulationsとThat's wonderful That's too bad と I'm sorry to hear that よろしくお願いします
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
回答者1がとんでもない回答をしていますが、ちがいます。 どのセリフもこころをこめていうものです。 Congratulations.は合格祝い、結婚祝いなどのときです。しらせをきいたときにいう。That's wonderfulはそれほど形式ばらない日常的な事柄について、それは、いいね。よかったね。すてきじゃない。などのニュアンスです。 That's too bad.は相手の苦しい事情、困難などにたいしてのコメントです。大変だね。の意味。I am sorry to hear that.は、それを聞いて申し訳なく思う。です。 それぞれつかうべき場合が微妙にちがうのでしっかりニュアンスをとらえるべきですし、うわっつらだけで、こういうセリフをいうと、欧米人には軽蔑されるようなきがします。 葬式でご愁傷さまですと、あたまをさげるのとはちがうのです。泣いているひとはだきしめるのがあちら流ですので、くれぐれも社交辞令だなどとおもわないように!
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
これは4つとも外交辞令で、聞いてる人には適当な(あるいは不適当な)雑音としか聞こえません。ですから いい場面なら congratulations か That's wonderful。悪い場面なら That's too bad か I'm sorry to hear that ぐらい二つずつ適当に混ぜて言えば「○○の一つ覚え」と言われないですみます。 日本語でも葬式に行って金の入った封筒に、薄墨で「香典」とかなんとか書いて「紺足袋、白足袋、ムニャムニャクチャクチャ」と言えばいいのと同じです。
お礼
ありがとうございました。 参考にさせていただきます