- ベストアンサー
英語の訳をお願いします
- ドバイで出会ったスリランカ人からのメールを英語で送られ、訳が分からないため、翻訳してもらいたい。
- 友達になったスリランカ人からのメールを英語で受け取り、自身が英語が得意ではないため、訳が分からない。
- ドバイの滞在先のホテルで働いていたスリランカ人からのメールを英語で送られ、翻訳してもらいたい。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ミキさん。お元気ですか。私はドバイの、パレスホテルで働いているマヘシです。 私はミキさんの助けが必要です。非常に緊急です。できたら助けてください、神様私の命のために、お邪魔したらご免なさい。では (具体的な緊急事態の叙述が全く無いので、よくある詐欺のさぐり第一弾では無いでしょうか、返事を出せば正式にカモと見て第二弾が来ると思います)
その他の回答 (3)
No.1 marbleshit様、うまい! しかし原文、なまってますねー。 私は、このなまりを日本語化する能力がないです。 「こんにちは、ミキ。お元気ですか? ドバイのパラスホテルで働いていたマヘシュですが、私のこと、覚えてますか? 実は、もしできたら助けて欲しいんです。とても急いでいます。神様仏様一生のお願いです。ご迷惑と思いますが、お願いします。」 でしょうか。何を頼みたいかは書いてありません。
お礼
参考にさせていただきます。 どうもありがとうございました。
- erina03014
- ベストアンサー率37% (3/8)
さまざまな、サイトで翻訳してみましたが(英語→日本語という形式で) ちょっと、意味が分かりにくいかもしれません。。 サイトの中でも、一番翻訳が上手くいったのを 載せますね こんにちはミキ,,,,,お元気ですか???午前マヘシュパレスホテルドバイは、あなたが私を知っていますか働いてるの?お邪魔私の人生残念のヘルプを神よ、私はちょうどそれができるのなら、エージェントプラザでは、私を助けることができる実際のUIは、あなたの助け三木が必要送る AMは最高の願い ちなみに、これはGOOgleで翻訳したものです。 もう一度文を確認なさってやってみたらどうでしょう?
お礼
ご回答ありがとうございます。 私もいくつかの翻訳サイトで調べてみたのですが、 やはり理解に苦しみました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
やあミキ!どーもげんきですか。ドバイのパレスホテルでいっしょだったマヘッシです。おぼえてますですか。ミキ、わたしとてもあなたのヘルプ必要そしてとてもいそぐおねがいたすけてほしいよ。一生に一回こっきりのたのみごとあるよ手をやかせるのはごめんなさい。 よろしくおねがいします。
お礼
なるほど・・・。なまりのある英語なのですね。 参考にさせていただきます。 ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。 また、ご警告ありがとうございます。 一体、どのような助けを必要としているのか分りませんが、SPS700 さんに言われなかったら、今回のメールを真に受けて返信し、相手の言いなりになっていたかもしれません。 頻繁に連絡取り合っているような仲ではないので、私に助けを求めるのは不自然に思うところもあります。