- ベストアンサー
中国語で「思う」の違いを、、
中国語をかじってます。 通信で勉強してます。 ちょっと疑問なんですが、 「觉得」 「认为」 「想」 「以为」 ってすべて「思う」という意味と覚えてますが、どのように使い分けていいのかいまいちわかりません。 教えていただけますでしょうか。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「觉得」は、「思う」というよりも「感じる」「気がする」という度合いが強いですね。 気分の問題を表現するときに使うでしょう。 「想」は、「考える」「思う」という場合にごく普通に、一般的に使われる表現です。 ですので、いろいろな使い方があるでしょう。 また、「~したい」という場合にも使いますね。 「认为」は、軽く「思う」というよりも「~と考える」「判断する」というような、きちんと物事を考えて話す(書く)文章でしょう。 「以为」は、「认为」に対して特別な根拠もない場合でも「~だと思う」「~と考える」という表現なので、「思い込み」や「勝手な判断」も含まれます。 確か、相原先生の類義語の本にも書かれていたと思います。 http://maoroom.jp/books1.aspx 他にはこんなサイトが参考になるでしょう。 ↓ 在線中国語講座 - 上級中国語 - 類義語 http://www.zaich.com/gaoji/g01.html http://www.zaich.com/gaoji/g01-01.html 「小雪の中国語学習《似た語の用法の違い》」 http://godchild.apgeo.com/simiword&diff.html
その他の回答 (1)
- onlyyu121
- ベストアンサー率66% (2/3)
この問題は中国人にとっては難しいです。 中国語で説明させていただきます。 “觉得”: 1我觉得好冷。 2我觉得这样也挺好。 “认为”: 这起案件你认为谁是犯人? “想”: 1我想回家。 2我想,他不是那个意思。 “以为”: 我以为他能准时来到的。/我们以为你不到40岁。(一般“以为”的事情和结果不一样)
お礼
例文があるとわかりやすいです。 ありがとうございました。
お礼
お礼が遅くなりました。 丁寧に回答してくださりありがとうございます。 本もサイトも見てみます。 また、よろしくお願いします。