- ベストアンサー
願望の「想」と、~と思うの「觉得」の違いは何ですか
私はトイレに行きたいです。 我想去厕所。 私はトイレに行きたいと思います。 ???。 願望は、推測して思う、感じて思うが、想・要などに 統一されて、想と觉得の使い分けがなくなるのですか? つまり願望で~したい。と言う場合は、~したい。と思っているのは当然なので、 中国語では、私はトイレに行きたい。と私はトイレに行きたいと思います。 の2つは、想や要などの願望を表す助動詞に統一されて、~したいと思う。 という表現はなくなるのですか? もし、あるとすれば、 我觉得想去厕所。 我觉得要去厕所。 であっていますか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おそらく、日本語の「~したいと思う」が外国語から見ると特殊なのでしょう。 非常に婉曲な表現であり、それを中国語に限らず、外国語に当てはめて考えるのは無用のように思います。 つまり、「我想~」を「私は~したい」と訳すのも「私は~したいと思う」と訳すのも日本語話者が意味をつかむために勝手にやることであり、もとの中国語が決めているのではありません。 その意味では、最後のように「觉得」を付けることはないでしょう。 「觉得」+「要」はあり得ますが、その場合は「要」は「願望」ではなくて、「必要、義務」を表す意味で使われます。 あるいは「想~」「要~」のように後ろに続く(動詞)句の部分に意味があって、そういうこと全体を「思う、感じている」場合なので、単純に願望の意味で並ぶことはないでしょう。
お礼
回答ありがとうございました。 觉得をつける事はないで覚えます。