- ベストアンサー
中国語で、「なぜ中国にはコタツがないのですか?」
中国語で、「なぜ中国にはコタツがないのですか?」は「为什么中国没有日式暖卓?」でいいですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
暖卓だけでなく、 日式「取暖桌」が主。「被炉」「取暖炉桌」「被炉桌 」 とも言うようです。 ストーブとか電熱器でもヒーター類は取暖という言葉を使いますね。 中国の家のユカは靴(スリッパ履くけど)で歩く地面なので、コタツの定義はありえないですね。 日本式敷ふとんもありえないです。 ユカを日本語を変換すると床になりますが、中国語の床はベッドの意味です。日本でも布団の意味がありますが。 つまり日本の畳の部屋は全体がベッドなわけ。だから寝転べるわけです。 昔の家だと、確かに板の間の廊下よりも畳の部屋は一段高いですものね。 日本は畳のユカにベッドを置いてしまうから、なんかややこしく変なことに。
お礼
ありがとうございます。