- ベストアンサー
英語で、「裏技」はどう表現すればよいのでしょうか?
英訳について、質問させていただきます。 よく日本で「裏技」という言葉は、例えば、「車の抜け道の裏技」、「料理の味の裏技」、「生活の便利な裏技」のように使われたりします。 しかし、これを英文で使おうとすると、英語では、裏技「Trick」、秘技「Mystique」、奥義「Mystery」のように、「トリック」や「魔術」、「ミステリー」のようなサスペンスものに出てくる感じの表現になってしまうように思えてなりません。 ここで質問ですが、日常の日本語の「裏技」にしっくりくる英訳や英単語はどういったものでしょうか? 詳しい方がいましたら、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問のような裏技とは、「ちょっとしたコツ」とか「あまり知られていない方法」という意味合いかと存じます。でしたら一番ピッタリくる単語は、tip(tips)ではないかと考えます。tip(tips)には、「内密の情報」とか「ちょっとしたヒント」「秘訣」といった意味があります。ですから >「車の抜け道の裏技」 tips for finding alternative roads >「料理の味の裏技」 cooking tips to make the food taste better >「生活の便利な裏技」 useful tips to improve your life といった言い方が出来ます。こうしたコツなどは通常複数存在する場合が多いので、tipsと複数形で使われるケースをよく見ます。
その他の回答 (5)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1618/6634)
tip という単語があります。「一口メモ」みたいなイメージで、日常のたわいない場面で使います。
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。
生活の便利な裏ワザについてはlife hackという単語かぴったりかと思います(リーダーズプラスのhack1の一番最後に書いてあります)。他の方が言うようにそれ以外についてはtipが適切かと。
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。
知っていると便利、知らなければ、大変な遠回りは、日本でもよく使われているa shortcutを使います。Trick やらCheatは、ちょっと、後ろめたい感じが無きにしも非ずです。ショート・カットはもっと、堂々としたイメージです。 コピー・ペーストを、コントロール+C,コントロール+Vを使って行うやり方も、ショート・カットといいますね。日本語の短い髪と同じですが。(英語では単語二つでshort cut hair) http://www.merriam-webster.com/dictionary/shortcut
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。
- ape_wise
- ベストアンサー率34% (311/907)
私なら単純に"secret"を使いますけどね。何にでも使えるし大げさにもなりません。 抜け道ならa secret route、料理ならa secret recipe、生活の便利な裏技ならa secret idea for a better life、なんてちょっと重いかな。
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。
- chie65536(@chie65535)
- ベストアンサー率44% (8740/19838)
cheat【チート】 直訳で、騙す、ズルをするの意。 コンピュータゲーム等で、プログラムやメモリを書き換えて、不正な動作をさせてズルをする「裏技」の意味で使われる。
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。
お礼
ご回答、ありがとうございます。とても参考になりました。