• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:わかりやすい訳を教えてください。)

判事が掲示板での失言で辞職したらしい記事中で、本人の謝罪コメントがわかりにくい部分について教えてください

このQ&Aのポイント
  • 判事が掲示板での失言で辞職した記事中で、本人の謝罪コメントについてわかりにくい部分があります。
  • 記事中の本人の謝罪コメントには、the politicsやthe winといった言葉が使われていますが、その意味がわかりません。
  • 日本語としてわかりやすい訳でご教授いただけると嬉しいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

人格の破壊を何とも思わない駆け引きと、勝つためには手段を選ばないという態度とが相俟って、今回の辞職と言う結果に至ったことは(まことに)残念である。

engg
質問者

お礼

ありがとうございます!politicや personal destruction や disjunction が辞書で拾った言葉で繋いでみても今ひとつよくわからなかったのですが、すっきりしました。お礼が遅れてすみませんでした。

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

個人を破滅させるほどの駆け引きが、分離・分裂にも至る、何が何でも勝つというメンタリティと共に優先されるのは遺憾である。

engg
質問者

お礼

ありがとうございました。お礼が遅れてすみません。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

分裂に終ってしまう、どんな犠牲を払っても勝とうという考えとともに、個人破壊的活動を優先するのは、恥ずべきことだ。 the politics of personal destruction インターネットで匿名で、政治的活動をしたわけですが、それはまた、彼の人格破壊的なものであったわけで、そのことを言っています。自己を破壊してまでしてインターネットで匿名でまずいことを書き込んだわけです。 the "win at all costs" mentality → " "に入れて考えるとわかりやすい。   「どんな犠牲を払っても勝とう」という考え方 the "I know you well" looks → 私はあなたのことを知っているよーーという視線 このように" "に文や動詞を入れても、形容詞のように使えるのです。この" "を外した形がwin at all costsだと思います。 以上で、いかがでしょうか?

engg
質問者

お礼

" "の使い方をご指摘くださりありがとうございました!お礼が遅れてすみませんでした。

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

It is a shame that~~:~~なのは残念だ take precedence:優先する win at all costs:[勝利至上、なにがなんでも勝つ」 result in~~:~~をもたらす、~~という結果に終わる 「1個人をつぶすほどの政治的駆け引きが、分裂という結果をもたらす、なにがなんでも勝つんだという思想とともに優先されるとは残念なことだ」

engg
質問者

お礼

ありがとうございました。お礼が遅れてすみません。

関連するQ&A