(その2)
>S has urged her to sue Nikken Shonin for that the remark "She is lying" is defamation, and she has filed a lawsuit in Los Angeles court seeking damages of 6 billion yen (about US$ 60 million) against Nikken Shonin.
⇒The SG urged her to sue KK for for that the remark "She is lying" was defamation, and so she filed a lawsuit in Los Angeles court seeking damages of \ 6 billion (about US$ 60 million) against KK.
=SGは、「彼女は嘘をついている」との発言は名誉棄損であるとして、KKを訴えるよう彼女に促し、彼女はKKに対して60億円(約6000万米ドル)の損害賠償を求めてロサンゼルスの裁判所に訴訟を起こした。
>But, the first instance judge, and the presiding judge said, "This lawsuit is for S to defeat Nikken Shonin. Therefore, it does not recognize jurisdiction in the court."
⇒However, the first instance judge and the presiding judge said, "This case / lawsuit is for the SG to defeat KK, so the court has no jurisdiction."
=しかし、第一審の判事と裁判長は「この訴訟は、SGがKKを倒すためのものだ。したがって、裁判所の管轄権は認められない。」と述べた。
>In short, in effect, got thrown out by the judge.
⇒In essence, it / this lawsuit was effectively turned dwn by the judge.
=要するに、事実上、裁判官に門前払いにされた、ということである。
>However, S repeatedly advertised to S members as if the case was true, saying that "Nikken Shonin was convicted in the Supreme Court" in order to trap Nikken Shonin.
⇒However / On the contrary, SG repeatedly advertised (to) the SG members as if it were a fact, saying, "KK was convicted in / found guilty by the Supreme Court" in order to trap / fall into KK.
=それにもかかわらず、SGはKKを陥れるために、「KKは、最高裁判所で有罪判決を受けた」と言って、この事件があたかも事実であるかのようにSGメンバーに繰り返し宣伝した。
>As a result, Nikken Shonin got insults by many people, and Nichiren Shoshu has lost trust and lost more than 90% of its believers.
⇒As a result, the KK was insulted by many, and the NR lost credibility, losing more than 90% of its followers.
=その結果、KKは多くの人々から侮辱を受け、NRは信用を失い、信者の90%以上を失った。(losing ~も、結果を表す分詞構文「そして、~を失った」。)
>S cancels all reports and announcements on this matter and apologizes deeply.
⇒SG cancels all reports and announcements on this matter and apologizes deeply / sincerely.
=SGは、この問題に関するすべての報道と発表を取り消し、深く謝罪します。
>(※ But, even after submitting this apology document, S continued to slander and spread false propaganda one after another in order to attack Nikken Shonin and Nichiren Shoshu.)
⇒(※ And yet, even after submitting this apology document, SG continued to spread slander and false publicity / propaganda one after another in order to attack KK and NR.)
=(※それにもかかわらず、この謝罪文書を提出した後も、SGはKKとNRを攻撃するために、次々と中傷と虚偽の宣伝を広め続けた。)(細かいことですが、お書きのcontinued to slander and spread false propagandaは、「中傷し続けて虚偽の宣伝を広めた」。添削文のcontinued to spread slander and false publicity / propagandaは「中傷と虚偽の宣伝を広め続けた」)。
お礼
翻訳の添削だけでなく、いろいろアドバイスしていただけたので、とても助かりました。本当にありがとうございました。
補足
確かに、日本語の文章をそのまま直訳しなくとも、意味が通じれば良いので、文章そのものを変更してみる、というのも有りですね。 言葉を入れ替えた1~3の文章は、どれも良いと思います。