• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文を日本語訳して下さい。)

Soldiers and Leadership in the Schutztruppe

このQ&Aのポイント
  • Many soldiers in the Schutztruppe became unfit for combat due to food shortages and disease.
  • Manpower shortages were severe among common soldiers, while officers and NCOs became irreplaceable.
  • Despite challenges, black soldiers remained loyal to Lettow-Vorbeck and continued to fight with determination.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10005/12514)
回答No.1

>Many of the soldiers also became unfit for combat due to the extreme food shortages and disease under which the Schutztruppe suffered. Driven from their territory and unable to reguarily recruit or train new soldiers, manpower shortages among the common soldiers were severe, while officers and NCOs became irreplaceable. This was particularly problematic because the Schutztruppe's ability to continue to function as coherent, effective fighting force largely rested upon its experienced and capable leadership. ⇒(ドイツ軍)兵士の多くは、植民地保護隊が被った極端な食糧不足や病気のために、戦闘に適さなくなった。自国の領土から追い出され、新しい兵士を定期的に徴兵したり訓練したりすることができなかったため、一般兵の人員不足は深刻であったが、将校やNCO(無任所将校)は取替えが効かなかった。これは特に問題であった。なぜなら、植民地保護隊の能力は、一貫した効果的な戦闘力として機能し続けることは、経験豊富で有能な指導者層に大きく依存していたからである。 >Nevertheless, most of the black soldiers who had already served since before the war were still staunchly loyal to Lettow-Vorbeck by 1918, with their fighting spirit and morale remaining largely unshaken. Even though they suffered from exhaustion, poor supplies, hunger, excessive heat or cold, and an increasingly experienced and stubborn opponent in form of the King's African Rifles during the fighting in Portuguese East Africa, these core cadres refused to give up - be it out of loyalty to their comrades, economic self-interest, desire for revenge, or sheer will to survive. ⇒それにもかかわらず、既に戦前から奉仕していた黒人兵士の大部分は、戦闘の精神と士気をほとんど変えずに、1918年までは頑固なまでにレトウ=フォルベックに忠実であった。彼らはポルトガル領東アフリカでの戦闘中に疲労、貧弱な配給食、飢え、酷暑や極寒、そして王有アフリカライフル編隊のという激しく頑強な相手に苦しんでいたにもかかわらず、これらの中核幹部たちは降伏を拒絶した―それは、仲間への忠誠心の放棄、経済的自己利益、復讐への願望、生き残りの意志であった。 >Battle-hardened, experienced in mobile bush-warfare, and possessed by a strong esprit de corps after years of warfare, they still constituted a force to be reckoned with. Lettow-Vorbeck himself would judge after the Battle of Lioma that his men had fought "brilliantly" in face of the odds. Willpower alone could not substitute for adequate supplies and reinforcements, however, so that the Schutztruppe's effective combat power had still much declined by 1918, and the Germans could no longer meet strong enemy formations head-on without risking their own destruction. The British soldiers that faced the Schutztruppe at Lioma were part of the King's African Rifles (KAR), a long neglected branch of the British colonial forces. ⇒防備堅牢な戦闘、移動式低木地戦の経験、年余にわたる戦闘の後に強い軍団精神が身に浸み込んでいた彼らは、依然として考慮に値する軍勢を構成していた。レトウ=フォルベック自身は、「リオマの戦い」の後、彼の軍隊が劣勢の勝ち目にもかかわらず、「華麗に」戦ったと判断するだろう。しかし、意志力だけでは適正な補給物資や強化隊の代行を果すこともできず、従って、植民地保護隊の効果的な戦闘力は1918年までには大幅に低下しており、ドイツ軍はもはや自らの崩壊を冒すことなく強力な敵国編成軍と交戦することは不可能であった。リオマで植民地保護隊に直面した英国の兵士は、長い間無視されてきた英国植民地軍団の支部隊たる、王有アフリカライフル隊(KAR)の一部であった。 >Having proven themselves to be among the most effective opponents of the Schutztruppe, the KAR were drastically expanded, strengthened and reorganized after 1915. Their tactics and strategies were adapted to the mobile German bush warfare, and better equipment and weaponry was given to the British askaris. Unlike the Germans, whose supply and recruitment prospects deteriorated as the war went on, the KAR could replenish its ranks. The massive expansion of the KAR meant, however, that most of its troops were fresh recruits and thus inferior in experience to the hardened Schutztruppe. ⇒KARは、植民地保護隊の中で最も有力な相手の只中にいることが判明したので、1915年以降、大幅に拡大され、強化され、再編成された。彼らの戦術と戦略は、ドイツ軍の低木地移動戦に適応して、よりよい装備と武器が現地人英国軍に与えられた。戦争が進行するにつれて補給の見通しが悪化したドイツ軍とは異なり、KARは無階級一般兵を補充することができた。ただし、KARの大規模な拡張は、その軍隊の大部分が新兵であり、経験において鍛錬された植民地保護隊より劣っていることを意味していた。 ※全体的にむずかしい構文が多く、ためにところどころ誤訳があるかも知れません。その節はどうぞ悪しからず。

iwano_aoi
質問者

お礼

回答ありがとうございました。

関連するQ&A