• ベストアンサー

英語の質問です

この台詞を英語にしていただけませんか。 『こんなことされたら恋に落ちてしまうわ。 』 男性が女性に素敵なディナーを用意していて、それを見た女性が言った台詞です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195836
noname#195836
回答No.4

いいお答えばかりなので、気持ちのちがいだけ…。 <No.1さん>This surely makes me fall in love with you! 相手への敬意とアゲアゲ重視 <No.3さん>I might fall in love with you tonight. こっちにもその気ありげにみせる <わたし の>I'm almost falling in love with you. せめてこのぐらいは言っておくか 「fall(ing) in love with you」もいいかたひとつでずいぶんニュアンスとイニュエンドをかえられると思います。(これら以外については、ちょっと言う気がしないです。そんなふうに言ってほしいものなのでしょうか…)

ReMTK
質問者

お礼

かなりお礼が遅れてしまい申し訳ありません。 こんなに回答をいただきベストアンサーを決めるのに困ってしまいましたがわかりやすくみなさんの回答に補足もしていただいたのでmessylove様を選ばせていただきます!ありがとうございました^_^

その他の回答 (4)

  • love-in
  • ベストアンサー率66% (6/9)
回答No.5

If I were her, I would fall in love with him. 「もし私が彼女だったら、彼に恋してしまうわ。」 いかがでしょうか^^

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答者1のような表現が無難かとおもいますが わたしなら婉曲的に I might fall in love with you tonight. 今夜あなたと恋におちるかも・・・ といいます。 そのまえに、Wowなどをつけてうれしいおどろき の言葉をあらわしてもいいとおもいます。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

It's too good to be true. →こんなことーーをこのような台詞にするといいかも。 Oh, you are making me fall in love with you. →直接的な言い方。 Does this mean we are in love? → 疑問文で相手の気持ちを探る感じ。 This is just fabulous. I love this and I love you. Thank you. → love thisと組み合わせて、やや軽い調子の"I love you"を入れて、実はこの変に本心を微妙に入れているという表現。ここまでくると、言い方、表情なども重要。 以上、3通り考えました。ご参考になればと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

This surely makes me fall in love with you!