• ベストアンサー

ターミネーターのせりふを英語にしてください。

ターミネーター2のせりふの中で「地獄で会おうぜ!ベイビー。」というせりふがあるのですが、英語にで分かる人はいませんか? 教えてください!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

たぶん主人公の少年のせりふをターミネーターがまねをするシーンだと思うのですがあれはスペイン語で Hasta la vista,baby         (あすた ら びすた べいびー) と言っています。日本語なら「さようなら」「またな」「あばよ」に近いと思います。 映画ではアメリカの不良言葉みたいな使われ方をしています。 なので質問者様の『英語で~』は難しいです。 スペイン語だというところが不良少年としてはミソなわけで… あえて訳すと good bye, see you next time baby う~んぜんぜん不良っぽくない。

kujira1004
質問者

お礼

ありがとうございます。 「英語で」と書いたのは自分の知識不足でした。

その他の回答 (2)

noname#48234
noname#48234
回答No.3

有名な決めゼリフですよね? あれはスペイン語です(babyだけ英語)。 「Hasta la vista,baby!」 (また見るまで、ベイビー → また会おう、ベイビー) それとも、これを英語にするとどうなるかということですか?

kujira1004
質問者

お礼

「英語で」と書いたのは自分の知識不足でした。 ありがとうございます。

  • NIWAKA_0
  • ベストアンサー率28% (508/1790)
回答No.2

元々はスペイン語なんですけど、英語に訳した方がいいですか? スペイン語:"Hasta La Vista, Baby" 英語:"Until I see you, so long, baby" だそうです。 http://www.eigotown.com/trans/special/caption/20030900.shtml のQ2より。

kujira1004
質問者

お礼

ありがとうございます!!

関連するQ&A