- ベストアンサー
フランス語、店名Fleurに複数形sや冠詞は必要?
- フランス語の店名に複数形の「s」や冠詞をつける必要があるのかについて質問があります。
- 日本国内のお花屋さんには「Fleurs de ○○」という複数形の店名があるようですが、複数形を使うべきなのでしょうか?
- フランスでは店名には冠詞をつけることが普通ですが、店名ならば「La fleur de ○○」や「Les fleurs de ○○」とするべきでしょうか?また、子音から始まる場合は「de」を「d'」と省略してもいいのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問の回答にはなってませんが、実際にフランスの花屋の店名が載っている(と思われる)ページがありましたので、参考にしてください。 http://www.pagesjaunes.fr/activites/fleuriste.html パリの花屋はこちら。483店もありますけど…… http://www.pagesjaunes.fr/annuaire/paris-75/fleuristes
その他の回答 (2)
- Erdbeerkegels
- ベストアンサー率33% (155/468)
冠詞が無くても理解できるのは日本人だけです。 このサイトでも平気で「冠詞を省いた方が簡単になる」 なんて放言する輩がいるくらいですから。
お礼
ご回答、本当にありがとうごさいます。 調べましたところ、中東や南欧でも 『Fleurs de ○○』という店名の飲食店がいくつか あるようです。皆さん、文法の正しさよりも 店名としての雰囲気や簡潔さを選ばれているのでしょうか?!
- vanDenker
- ベストアンサー率33% (2/6)
フランス人ではないので恐縮ですが、 店名ですので(1)(2)はフランスでもそれぞれだと思います。 やはり花屋が多いのですが、美容院もありました。 一方(3)はフランス語的には間違いですね。 英語の「a」と「an」のように省略ではないので。 店名ですので意図的にやるのも手かもしれませんが… 但しhから始まっている場合は両方ありえます。詳しくは参考URLをどうぞ
- 参考URL:
- http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%84%A1%E9%9F%B3%E3%81%AEh%E3%83%BB%E6%9C%89%E9%9F%B3%E3%81%AEh
お礼
丁寧なご回答、本当にありがとうございます。 頼りにさせて頂いて、追加質問させて頂くのですが つまり、フランスに『Fleurs de ○○』という看板を掲げる 飲食店があったとしても、固有名詞として フランス人の方々にも不自然にうつることはない と理解してもよろしいのでしょうか? hにつきましては、使う予定がございませんでしたので ご回答をうけ、店名は省略しないことといたしました。
お礼
素晴らしい回答、本当にありがとうございます。 『Fleurs de ○○』より『Fleur de ○○』の方が少数派 ではありましたが、現存することが確かめられ良かったです。 合わせて、フランスのお花屋さんが、どんな店名を 掲げられているかも分かり、とても参考になりました。 思いがけず、Vue immersiveで地球の裏側のパリの 街並みも散策することができ、うっとりといたしました!!