• ベストアンサー

村上春樹の日本語は英語っぽい?

以前、友達から「村上春樹の小説の日本語は英語っぽい」って言われたんですけど、それから本当にそうなのかなとずっと気になってました。 僕は彼の小説を日本語で何冊か読んだことがあるのですが、たまに英語っぽい現表(1Q84ではあるキャラクターが酔っぱらって「バスにひかれた」って言ったのは例として)な程度ですけど、日本人は皆どう思うかが気になって質問したくなりました。 村上春樹は確かに欧米の文化(特に音楽)が大好きなようですけど、彼の作風は本当に英語っぽいのでしょうか? 誰かに教えていただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 130501
  • ベストアンサー率43% (14/32)
回答No.1

今NHKのラジオ講座で「英語で読む村上春樹」という講座が放送されています。 随所で村上春樹の日本語は英語っぽいという説明が出てきます。 日本語と英語が対訳になっていますし、英語だけでなく各国語に翻訳した方がゲストとして出演されることもあり、とても興味深いです。 「像の消滅」はもう終わり、今は「かえるくん、東京を救う」を読んでいます。 テキストを読むだけでも面白いのでおすすめです。 http://www3.nhk.or.jp/netradio/ https://cgi2.nhk.or.jp/gogaku/english/yomu/

locksleyu
質問者

補足

ご回答ありがとうございます。教えてくださった放送(音声)を聴くことができましたが、対訳の文章は見つかりません。どこで読めばいいんですか?

その他の回答 (1)

  • 130501
  • ベストアンサー率43% (14/32)
回答No.2

補足に頂いた質問ですが、 今現在、毎週日曜日夜(土曜日に再放送)に放送している講座なので、文章はテキストを買って読まないと無理だと思います。 著作権があるので、ネットにアップされることはないと思います。 英文を読むと逆に村上春樹の文体が英語っぽいということがわかるのが、とても面白かったです。 外国の読者にとって、川端や谷崎などと違って、日本の文化を全く知らなくても読めるところがポイントのようですよ~

関連するQ&A