- 締切済み
英文解釈
Rumors bear significant similarities in content to urban legends. という文について質問です。 訳は「噂話は内容において、都市伝説とかなり似ている。」ですが、「都市伝説と~」というと「with」がやはり思い浮かぶのですが、このtoの用法はどうなっているのでしょうか。またどういう時に使っているのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.3
すみません、形容詞なら be resemblant to でした。 自動修正が働いてしまいました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
おっしゃりたいことはわかります。 similar なら形容詞の段階で to をとるけど、like はそうじゃない。 同様に bear resemblance to ~というのもありますが、 動詞 resemble には前置詞 to はつかない。 でも、形容詞なら be resemblance to ~ (あまり使わないでしょうが) like がもともと目的語をとる形容詞で、前置詞化している点が特殊ではあります。 visit は他動詞だけど、 my first visit to ~のように名詞になると前置詞を使わざるを得ない。 だからここでも similar to~ではありますが、 bear similarity to ~で「~に対して、類似性を持つ」 動詞というか、動詞句全体でそういうものだと思った方がいいかも。
- ybnormal
- ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.1
similar toという表現をしますが、それがここではsimilarity toになっていると考えればいいと思います。
質問者
補足
ならば He bears a strong likeness to my son.という英和geniusに載ってた例文はどう説明しますか?
補足
He bears a strong likeness to my son.もそういうものだと思ったほうがいいのでしょうか?