- ベストアンサー
語順迷子?TOEICの練習本のリスニングで自信を失わせる文
- TOEICの練習本のリスニングに、センセーショナルな英文が載っていました。
- その文は語順がやや複雑で、一度聞いただけでは理解するのは難しいです。
- 語順の変更や単語の対比などを考慮すると、より理解しやすい文になるのではないかと感じました。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
動詞の使い方を理解すること。 I)他動詞としてのswichの使い方 switch "目的語" + 前置詞(to or from) + 名詞 •switch the funds to a demand deposit at the same bank 預金を同じ銀行の普通預金口座に移す •switch funds from A to B 資金をAからBに移す II)自動詞としての使い方 •switch from A to B AからBへ変更する[切り替える] switch from coal to oil 石炭から石油に切り替える •switch to a different bank 別[ほか]の銀行に変える すれば、問題としている構文解釈は Toeic: switching to the Internet to make thier purchases instead of going into stores. swich to the Internet instead of going into stores. (文章の幹) でII)の自動詞の使い方になる。 後は、to make their purchaseの文法解釈となり、to不定詞の形容詞用法が文章の枝葉として挿入されていると考えられる。添付URLの”18-1-2 形容詞的用法”参照。 質問者の文章: A)switching to make their purchases at stores to the Internet. 動詞の後にto不定詞がきているので副詞用法となるのかな、分かりやすく書き換えれば ↓ switch (in order) to make their purchases at stores to the Internet すると 1.副詞用法であればto不定詞のtoは~するために(in order to)と同じ意味になる。~をするために切り替えるという意味になるので原文とは、意味が違ってくるはず。 2.また、make A to Bのような構文はないが故に、違和感が残る文章になるのかな・・ (B) switching to make their purchases to the Internet instead of going into stores. 私なら、 switching to make their purchases on the Internet instead of at stores とするが、1.の解釈で、構文としては正しくとも意味論で間違いとされると思う。
その他の回答 (4)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
switching to the Internet は切り離せませんので・・・
お礼
有難うございました。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
>switching +what というのは,swithch の後にその目的語がくる,ということでしょうか? switch to make ~で want to とか,begin to のような 不定詞の名詞的用法で目的語,のようにお考えなのでしょうか? ここでは switch は「切り替える」という自動詞で,to the Internet で「インターネットへと切り替える」 店に行く代わりに,店に行くことから切り替える,変更する,ということです。 その後の to make ~は副詞的用法で「~するために」,あるいは結果を表すものとも言えます。 だから,go to the library to study English と go to study English to the library とどちらが普通か,というのと同じことです。
お礼
有難うございました。
補足
丁寧な解説有難うございました。 仰られるように、不定詞の名詞的用法で目的語と考えていました。日本語的発想から、”~を~に替える”でswitch は不定詞の目的語を取るとしていました。実際は自動詞だったのですね。今考えれば、この点が私にとって、長い文を聞き取れるか聞き取れないかの分岐点なのかもしれません。 自動詞か他動詞の見極め、to不定詞の用法、がポイントです。ようく言われるようにこれらの事は、よく読み・聞いて慣れるしかないのかもしれませんが、なにか、簡便な法則みたいなものはないでしょうか、ある種の動詞が、目的語(to不定詞)と結びつくとか、お教え願えれば幸いです。
switchingすると言っているので、先に何にswitchingするのかを言う方が分かり易そうですね。 I bought 12 sheets of paper to make a calendar.と有った時、 I bought to make a calendar 12 sheets of paper.にすると、買ったと言ったので何を買ったかを先に言うのが分かりやすいですが、何のために買ったかを先に言って、最後に買ったものを言っています。 こういう感じだと思います。 日本語だと、私はカレンダーを作るために(ための)紙を買いました。と言うのが普通です。 上記後者の英語を書くことはまずないでしょう。それは、buyの使い方を熟知しているからです。 しかし今回は、頭がまだ英語の語順に慣れていないのかもしれませんね。日本語の語順で考えているのかもしれません。 日本語を頼りに英文を作らず、日本文を読んで状況を頭に入れたら、英語を浮かべて文章を前から作れば、 英語の語順になりやすいです。 たくさんの英文を読んでいれば、自然とそうなってきますよ。自信を失う事はありません。 私がどうかは別にして。。。
お礼
仰られるように、buyの場合ははっきりと他動詞と判りますので 目的語を次に持ってきます。どうも、switchはこの場合自動詞、でto make...は副詞的用法のようです。日本語に引きずられ ~をかえる、としたのですが、動詞によって素早く判断すべきなのでしょうが、(特にリスニングの際)慣れるしか方法はないのでしょうか。でも、まずはご丁寧な説明有難うございました。
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
残念ながらあなたがおかきになった文章よりもTOEICの問題文のほうが 自然な文章です。それは頭から区切りながら意味がとれるからです。 switing to Internetまでよんだだけで、インターネットにきりかえつつある という状態がききてにわかり、なにについてきりかえるのかがto以下の不定 詞でしめされているからです。 文の構造として提示された文がごく自然なのでその語順になれるべきです。
お礼
switchingを他動詞、to make... が目的語と考えていました。どうも、そうではなく自動詞のようです。有難うございました。
お礼
詳細な解説有難うございました。 やはり、fruchanさんが仰るように、switchは自動詞で、to make...名詞的用法でない事が分かりました。 文の構造を取るうえで色々な要素がありますが、不定詞の用法の判断が、理解の成否を左右していると改めて思いました。 有難うございました。