- ベストアンサー
リフォームは和製英語らしいです。リフォームのことを
リフォームは和製英語らしいです。リフォームのことをアメリカ人は何と言っていますか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。アメリカ在住です。 もし洋服のリフォーム、と意味だと、alterationです。 家のリフォームの意味では他の方の回答に追加すると、home improvement, remodeling の他に、upgrade というのも広義で使えると思います。 90年代に、ティム・アレンの『Home Improvement』というそのままのタイトルのシットコムがあったり、現在ではPBS系列で、This Old Houseという、家のリフォームの番組があり、HPにはHome Improvement and Remodeling というキャッチコピーがついています。 http://www.thisoldhouse.com/toh/
その他の回答 (4)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
アメリカに限りませんが・・・外国で古くなったホテルや部屋が改装されると、「リノベーション」や「リニューアル」という表現がよく使われているように思います。 他の方のご回答を読んで、これ以外の表現もいろいろあること、勉強になりました。
- Wungongchan
- ベストアンサー率56% (286/507)
『家のリフォーム』という意味でreformを使うのはご案内の通り日本だけのようです。 日本でリフォーム、改築、改装といろいろな言葉があるように英語でもいろんな言葉が使われます。 Remodeling – これがもっとも一般的な言葉です。言葉の原義は『改造する』ですから、たとえば『居間を寝室にリフォームする』という時にぴったりです。 次にRenovationがあります。この言葉は『古くなって傷んだものを直す』が原義ですから古くなった家のリフォームにはぴったりの言葉です。 そのほかaddition(増築)、improvement (改造)、refitting (模様替え)、refurbishing (改装)など家のリフォーム関係ではいろんな言葉が使われますが、remodeling, renovationほどよく使われません。
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
1.remodel (家の)リフォーム、改造、モデルチェンジ 2.renovate (古い建物や部屋の)修理、修繕、リフォーム 3.refurnish (部屋や家具の)模様替え (1)は家の形を変えたり面積を変えたりという場合に使います。部屋をひとつ増築する場合などがこれにあたります。前の形とは完全に違うものにする時と考えれば宜しいです。 (2)は(1)よりもスケールが小さく、例えば家の内と外の壁の色を塗り替えるだけとか、ほったらかしにしていた庭を新しくするなど、(1)よりも短時間で済む変更の場合に使います。 (3)は家全体ではなくその中の一部だけを変える時の言い方です。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。 家全体 remodel、renovated building 2. 部屋など家の一部 renovation 3。 キッチン a refurbished kitchen 4. 浴室 a refitted bathroom まあこんなところでしょうね。remodel などよく使います。
お礼
回答ありがとうございます。 今回の質問は家でしたが洋服のリフォームも違う言い方なのだと知り勉強になりました。+1点