• 締切済み

ドイツ語の得意な方助けてください!

「ザルツブルグ上から見る街並みは素晴らしかった。」 これをドイツ語では何というのでしょうか?

みんなの回答

回答No.8

Die Hausreihe と単数ならば ...war とすべき。  waren と複数で受けるならば、主語は Die Hausreihen と なるべきですね。

回答No.7

Die Häuserreihe, die man aus der Höhe von Salzburg überblickt, waren wunderschön .

回答No.6

すばらしい、感動的だ、感銘を受けたなどの 表現はきわめて主観的なものですので、時、 場所、内容、対象・・・によって言葉を選ぶでしょう。 類似の単語はざっと挙げるだけで、次のように かなりあります。口語的あるいは日常会話では 限定的ではなく、かなり自由に、かつその人の 口癖も混じったりで、適用範囲は広くなりますね。 使用語彙を増やす意味から、適当に列挙して おきますね。(これも一部ですが。) bildschön faszinierend großartig herrlich prächtig reizend reizvoll schön wunderschön wundervoll überaus himmlisch ausgezeichnet beeindruckend hervorragend zauberhaft großartig attraktiv grandios

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.5

No.3です。 auf が正しいです。inだと水平目線になります。 beeindruckend は「印象深い」、 herrlich は「素晴らしい」の違いが あります。 前者は、例えば、凄い、力強い、重厚な雰囲気のものに対して使われます。 後者は、眺望や天気が良い時などに使われます。周囲の山並みを含めた 感じなら当然こちらです。 Salzburgの街並みは石造りの大きな建物が延々と並ぶパリとは違うので 印象深いは避けました。

回答No.4

上から下を見下ろすわけですよね。 そうすうると、in die Stadtではなくて、auf die Stadt となるべきですね。 一例: Der Ausblick von der Festung Hohensalzburg auf die Stadt war sehr beeindruckend.

  • drmuraberg
  • ベストアンサー率71% (847/1183)
回答No.3

山の上の城、Festung Hohensalzburg、から見るあの光景ですね。 同感です。 Der Blick in die Stadt von der Festung Hochensalzburg war herrlich.

  • wy1
  • ベストアンサー率23% (331/1391)
回答No.2

「ザルツブルグ上から見る街並みは素晴らしかった。」 この文章は”Salzburgの上から見るxxx”の意味ですか? 即ち、Salzburg と言う街の上から見る街並みxxということになりますが、一寸変ですね。一度投稿内容を調べなおしていただきませんが?

  • gvdjgj
  • ベストアンサー率12% (1/8)
回答No.1

Stadtbild von Salzburg zu sehen war großartig.

関連するQ&A