- ベストアンサー
ドイツ語なんですが…
日本語「フォルクスワーゲン乗りの為のホームページ」と「スウェーデンから日本にやって来た1951年式フォルクスワーゲンのストーリー」いうのをドイツ語にするとどうなるんでしょうか? 自分なりに辞典などで調べてみたんですが「運転手=fahrer」「スウェーデン=schweden」くらいしか分からない上に、文章として接続する方法が分かりません。 どなたかドイツ語に詳しい方、どうぞよろしくお願いします!
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドイツ人に訳してもらいました。 Eine Internet-Seite fuer Volkswagen-Fahrer Die Geschichte eines Volkswagens Baujahr 1951, der aus Schweden nach Japan gekommen ist.
その他の回答 (3)
ウムラウトは省略しています。ウムラウトはeで表す場合もあります。書いていましたら、下記の回答を見ました。やはりネイティブの方がいいかもしれませんね。 フォルクスワーゲン乗りの為のホームページ Die Webseite fur die Volkswagen Fahrer スウェーデンから日本にやって来た1951年式フォルクスワーゲンのストーリー Die Geschichte uber die Volkswagen des Modells von 1951, die ist von Sweeden nach Japan gekommen.
- slippinegg
- ベストアンサー率36% (423/1150)
回答にははらないのですが、http://www.excite.co.jp/world/url/ ↑こちらで日本語から英語に変換し、 http://translator.abacho.de/ ↑こちらでそれをドイツ語にする事は簡単です。 またその逆もできます。 日本語⇔ドイツ語 のサイトがあまり無いかと思いますので、 試してみてはいかがでしょう? そのほかにも、ドイツ語⇔英語のフリー機械翻訳サイトなら結構ありますよ。
- tsuchi
- ベストアンサー率46% (43/92)
詳しい方のご回答を待つとして、ひとつの試みで英語-独語の翻訳サイトを使ってみると、 http://www.freetranslation.com/ で an website for Volkswagen driver は Eine Website fur Volkswagen Fahrer (fur はuの上に点点のウムラウト) A story of a 1951 volkswagen which came from Sweden to Japan は Eine Geschichte eines 1951 volkswagen, der von Schweden nach Japan gekommen ist となりました
お礼
ありがとうございます。そういう方法もあったんですね、私は辞典しか思いつきませんでした(笑)
お礼
ありがとうございます。やっぱり、日本語⇔ドイツ語の翻訳サイトはあまりないんでしょうね、参考になりました。