- ベストアンサー
..3年.連続.......の表現のしかた?
例えば 「彼は3年連続優勝は逃した」という場合 次の2点どちらを取っても間違いではないかもしれませんが 英語ではそれぞれどのように表現すればよいのでしょうか? 日本語のようにどちらとも取れる言い方しかありませんか? (1)例えば2010年 2011 2012といずれも優勝を逃している。 (2)2010 2011 は優勝したが2012は逃した。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)例えば2010年 2011 2012といずれも優勝を逃している。 For example, he kept missing winning the contest three years in a row, that is to say 2010, 2011, and 2013. (2)2010 2011 は優勝したが2012は逃した。 He won in 2019 and 2011, but did not in 2012. (3) 日本語のようにどちらともとれるようには Starting in 2010 he did not win three years in a row. と言えばよいと思います。
その他の回答 (1)
noname#202494
回答No.2
SPS700さん、こんばんは。 三年連続なら、 for three consecutive years といえば、間違いありません。 こちら、定義です。 http://www.thefreedictionary.com/consecutive
質問者
お礼
SPS700さんへの回答なのですね。
お礼
ありがとうございました