• ベストアンサー

判例の和訳をお願いします。

以前質問したものと同じ判例なのですが、 判決?の最後に、 The appeal is disposed of. とあります。これは日本語にするとどう訳すのでしょうか? ちなみに内容は労働争議で、高裁で労働者に有利な命令が企業に出されたことに対し、企業が最高裁に上告したという判例の最後の一文です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

「上訴(手続き)は終了した」のようなことでしょうか。 法的な意味としては、 上訴手続きの終了 = 原判決の確定 ということです。

その他の回答 (3)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.3

回答者2と同じです 訴えは、上記のごとく決せられた。 疑問でしたら、disposeをオンライン辞書の英辞郎でひいてみて ください。決着するの意味があることがわかると思います。

  • litsa1234
  • ベストアンサー率28% (230/795)
回答No.2

「訴えは上記の如く決せられた。」 以上、参考まで。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

上告は却下されました。

関連するQ&A