- ベストアンサー
中国語 宝贝の意味について
こんばんは。質問させてください。 『晩安、宝贝!』とか、『我想你、宝贝』とかの宝贝って、 ハニー!みたいな感じなんでしょうか? それともそこまで意味のない言葉ですか? 日本人だとbabyとか言わないですし感覚がよくわかりません。 ちなみに、女の子側から男の子に対して 宝贝って返すのは変ですか? 例えば晩安宝贝って来た時に、こっちも晩安宝贝って返すとか… そして、宝贝がハニーみたいな意味なんだとしたら、ダーリンみたいな意味で 冗談ぽく言い返すのに使える言葉はありますか? たくさん聞いてしまってすみません。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここでの「宝贝」と一番近い意味はハニーだと思います。 もちろん赤ちゃんにもこの言い方を使いますが、 このシーンではハニーの意味に間違いないです。 もし女の子側から男の子に対すれば、「亲爱的」で返せば適当だと思います。
その他の回答 (1)
- baoshishan
- ベストアンサー率64% (79/122)
回答No.1
この「宝贝」は私の可愛い子供です。普通、赤ちゃんや小さい子供に言います。 だから、子供が話しできれば、晚安妈妈と返します。 彼女に言うこともあるが、甘過ぎると思います。(^_^)
質問者
お礼
なるほど…相手が年上なので、ちょっと馬鹿にされているというのもあるかもしれません! 回答していただきありがとうございました(^_^)!
お礼
亲爱的!初めて聞きました! 機会がきたときに、使ってみようとおもいます! 丁寧に質問に答えてくださって、どうもありがとうございました!(^_^)