- ベストアンサー
ofについて
ultravioletを英英辞書で調べたらつぎのセンテンスが出てきました。 of or using electromagnetic waves that are just shorter than those of violet light in the spectrum and that cannot be seen 文頭のofはなんですか?詳しくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ということではないです。 形容詞形といってもさまざまな意味合いがあり, ultraviolet photography なら using ~の方です。 ultraviolet ray なら「紫外線の~」ですが,この「の」は「性質をもった」に近い, ultraviolet emmision なら「紫外線の」としか言いようがない。 形容詞形でいろいろな含みがあって,その中でも代表的,最大公約数的,他に言い換えようのない, 基本パターンが of electromagnetic waves that ~であり, using electromagnetic waves that ~のような場合もある。 それぞれの場合に of の方と,using の方に分けられます。 なお,英英辞典で,主語となるものが「もの」なら of a thing, 「人」なら of a person などと書いてあって,これは「~について」的な意味ですが, これは語義自体とは別です。 語義が始まる前に書いてあります。 今回はそういう主語の問題でなく,語義自体に含まれる of ~です。
その他の回答 (4)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
所有をしめす前置詞だと思います
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
of は about (について) のような意味です。例えば speak of 。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ultraviolet を英和辞典で調べると「紫外線の(を用いた)」とあります。 「~を用いた」が using であり,「~の」が of です。 ultraviolet は形容詞で, ultraviolet photography などというと「紫外線を用いた」の意味で ultraviolet ray, ultraviolet light などは「紫外線の」で,「紫外線の性質をもった」でしょうし, ultraviolet irradiation, ultraviolet emission などというとただ「紫外線の」としか言いようがありません。 こういう形容詞的な意味を出す「~の」が of です。
補足
つまり、ultraviolet photography の意味は、省略せず書くと、 photography of electromagnetic waves that are just shorter than those of violet light in the spectrum and that cannot be seen OR photography using electromagnetic waves that are just shorter than those of violet light in the spectrum and that cannot be seen ということですか?
- tyanagi_2013
- ベストアンサー率0% (0/12)
~の性質・特徴を持った
補足
どこにかかってるんですか?使い方は?この意味を使ってこの文はどんな意味になりますか?
補足
「語義自体に含まれる of ~です」っていうのがピンときません。そのあたりをもう少しだけ説明してもらえますか?