• ベストアンサー

Speaking of the devils,

10年くらい前にEnglish Journalだかの雑誌にて Speaking of the devils というフレーズを見て、面白い言い方だったので、すぐに覚えました。 最近、ふとこのフレーズを辞書で調べると出てこないのに気づきました。調べたのは以下の辞書です。 - alcの英辞郎 - gooの英和辞書 - オックスフォード現代英英辞典 - ジーニアス英和辞典 一般的に「噂をすれば」というのはSpeaking of the devilsを使わずに他の言い方を使うのでしょうか? ちなみにalc英辞郎で「噂をすれば」で検索しても該当項目がないようでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

princelilacさんが調べてくださいましたが、私も調べてみました。ただし、speak of the devilでです。「噂をすれば影」のidiomとしてing形ではない方で覚えていましたので。そうしたところいくつかヒットしました。また、talk of the devilという言い方は主にイギリスで使います。 ・alc http://eow.alc.co.jp/search?q=speak+of+the+devil ・The free dictionary http://idioms.thefreedictionary.com/speak+of+the+devil ・Longman American Idioms dictionary speak of the devil:SPOKEN when a person who you are talking about comes into the room (例文)Well, speak of the devil! How did you know we were talking about you? ・weblio英和辞典 http://ejje.weblio.jp/content/speak+of+the+devil

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 いろいろな情報参考になります。 Speaking of the devils でなく Speak of the devils で調べればよかったのですね。 勉強になりました。 まだまだ辞書の引き方すら知っていないことに自分自身驚いてます。

その他の回答 (2)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

★最近、ふとこのフレーズを辞書で調べると出てこないのに気づきました。調べたのは以下の辞書です。 →出てこないのは当たり前です。 speak of the devilとすると出て来ます。残念ながらネット上の辞書の引き方を間違えております。 なお、talk of the devilもありますね。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 Speaking of the devils でなく Speak of the devils で調べるのですね。 talk of the devil という言い方も勉強になりました。 辞書の使い方を勉強(というよりも常識の欠如?の改善)もした方がいいと自分について思いました。

回答No.1

Weblioには devil の代わりに wolf を使う句が出ています。 辞書に出ていない、ということなので不思議に思って確認しました。 ロングマン英和 リーダース英和 コズミカ英和 オーレックス英和 COD (英英) の、すべてに掲載されています。 ジーニアスにも…。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 No2さんとNo3さんの回答でわかったのですが、 Speaking of the devils でなく Speak of the devils で調べたらよかったのですね。 勉強になりました。 devilの代わりにwolfを使うというのは面白いですね。 オオカミ少年の話を思い出しました。 お手数おかけいたしました。 ありがとうございます。