• ベストアンサー

your exits are abrupt

ここのところ忙しいのでメッセンジャーでアメリカの人と話していても、 メイクしたりちょっと帰ってきたりしてすぐに出かけなくてはいけません。 「ittekimasu」というと「your exits are abrupt」なんていわれますが、 「あなたの行ってきますはいつも突然」???という意味でしょうか? こんな風にならないために前もって「going to work soon(または他の用事)」と言って置けばいいのでしょうか? 何か変じゃない良い言い方がないでしょうか。 先ほどの文の和訳と、会話をするための良い言い方の、両方を教えてくださいませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。 こんにちは! つなぎが無いからですね.<g> いつも急にやめるんだから、モォー、って言う感じですね. 時限を決める事がまず必要でしょうね. つまり、ごめんね、後5分くらいしか時間がない、Sorry but I just want you to know I have only 5 more minutes to chat with you today/this morning.とあらかじめ、そろそろ時間になった、ということを教えてあげる事で、何だよ、もう行くのかよ、せっかく話が乗ってきたのに、というフィーリングを少なくする事が出来ますね. いつ終えなくてはならないか分かっている場合、はじめる時から、冗談ぽく、Ok, I want you feel lucky because you have 10 minutes with me today!! Nobody gets this 10 minutes being with me other than you!! OK?といっておけばいいのでは? <g> これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

noname#9284
質問者

お礼

たいしたことない事でお聞きしてしまって申し訳ありません。 今アメリカ人に聞いたら「I only want you to know. nothing more」という事だと教えてくれました。 分かりましたー。4月25日10:02

noname#9284
質問者

補足

Gさんおはようございます!何事もなく今日も笑顔でお会いできて嬉しい限りです。 毎日何事かおきてバタバタしているので英語が思いつきませんでした。 「I have only 5 more minutes」そういえばGさんのご回答から以前この言い方を学んでいたんでした。 2通りの言い方どちらも相手を変えて使わせていただきます。 相手に「ちょっと寂しかった」と言われて反省しました。 「I just want you to know 」と「I want you to know 」と、どう違うんでしたっけ。 わかっていたと思うんですが、忘れてしまいました。 宜しければここだけ教えてくださいませんか。 この補足がGさんまで届きますように!4月24日07:00

その他の回答 (1)

回答No.2

Gです。 遅くなってしまったようですね. <g> 急に「行かなきゃ!」と言われきられたんじゃ、切なく(せつなくーーーです)なっちゃいますよ。 そういったことを、「ちょっと言っておきたかっただけ」、というのが、I just wanted you know (how I feel when you do that!! <g>というところですね. (時制の一致はなしです) 週に4回チャットで英語で日本時間の朝日本人の方としていますが、向こうがお寝坊すると非常に短い時間になったりするんですね. もう切る時間かよ!という事になるわけですね. じゃ、また。

noname#9284
質問者

お礼

あっ!Gさん、ご回答をありがとうございました。お礼が遅くなってすみません。先回のご回答に対するお礼も読んでくださったんですね。 はい、「ちょっと言っておきたかっただけ」という意味なんですね。 > (時制の一致はなしです) どうしてかわかりませんがわかりました。 > 週に4回チャットで英語で日本時間の朝日本人の方としていますが、 イイナア、私も参加したいです!英語が話せて日本語で説明ができる人なんて私にとって宝物ですよ! 今日もありがとうございました。チャットをする前に最低限必要なフレーズをディスプレイに貼っておきたいと思います。Gさんもチャットを楽しんでください。4月25日21:26

関連するQ&A