- ベストアンサー
セス・ゴーディンの名言について
“In a crowded marketplace, fitting in is a failure. In a busy marketplace, not standing out is the same as being invisible.” - Seth Godin この名言は日本語に翻訳すると、どのような感じになるでしょうか? わからなくて困ってます・・・ どなたかご存知の方、どうか回答待ってます。(>人<;)
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ご質問の文言の出典は、Godin氏の著書、"Purple Cow" にて提起されたマーケティング方法論の一つに関する記述の抜粋です。この箇所を口語訳しますと: 『競合が盛んな商業分野において、市場動向に適合した商品は失敗作である。また、流動が活発な商業分野においては、市場で異彩を放たない商品は人の瞳に映る意味すら持たず、存在しないのと同等に無価値と言えよう。』 と、なります。 この御方は、至極マットウなご意見を述べる際にもあえて過激な表現を多用される為、上記箇所の日本語訳だけで当為が伝わるのかしら・・・と思い、書棚を探ったところ、幸いにも自宅に原書 "Purple Cow: Transform Your Business by Being Remarkable"が残っていたので、同文言の趣旨にあたる一文のみ補足引用させていただければと存じます。曰く、 Playing it safe is the riskiest strategy of all. (無難な手を打つことこそ、最も失敗リスクの高い戦略であると心得よ。) 以上、ご参考となれば幸いです。
お礼
回答どうもありがとうございました!! とても助かりました(^^)