- ベストアンサー
カタカナの間違いを教えてあげたい。
ペンフレンド(Eメール)の彼女が自分の名前をカタカナで表しているのですが、名前の一部”ン”であるはずの部分が”ソ”になっているのが気になります。これを相手が嫌な気分にならないよう柔らかく指摘してあげたいのですがどのような表現が相手に伝わりやすいでしょうか? どうか宜しくお願い致しますm(__)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
タイプミスがありました。 お詫びして訂正いたします。 Some letters of Japanese Katakana have some similarities in the shape. The typical ones are ソ(so) and ン(n). If we mistake writing "Hanson" by Katakana, it goes to “ハソソソ” which should be pronounced "Hasososo". That is to say, “ハンソン” is the right system to be noted.
その他の回答 (4)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
たとえばCandyさんが、キャンディーでなく、キャソディーになっているとします。 Your name written in Japanese is funny. It sounds like Cathodie, for you put one of the Japanese characters in a wrong way. The character ソ should actually be ン. I'm sure the difference between ソ and ン in writing is very slight. They both look so similar to each other. No wonder you've made this mistake. ★このように言ってはどうでしょう。きちんと直し方、どんな発音になってしまうかということまで言ってあげるのが親切というものです。 ★あまり、間違っている、You're wrongとしないで、funnyとやるといいかもしれません。特にアメリカ人なら、へんだよ!みたいにして、笑い飛ばせるぐらいがちょうどいいかと思います。 ★日本語の文字は象形文字形で、アルファベッドではないので、letterと言わず、漢字ならChinese characterを使います。ひらがなやカタカナもcharacterを使いましょう。 以上、ご参考になればと思います。
お礼
初心者の私ではきずかないような細かな表現を教えていただきありがとうございます!ぜひ参考にさせていただきます^^
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
I note that you put your signature in katakana in your emails. I am glad you take interest in our language and I found your name very cute in our letters. But as a native Japanese speaker, may I offer some advice? Some of the katakana letters are quite similar in shape, which makes it really difficult for non-natives to tell one from another. ン(n), ソ(so), and リ(ri) may all look the same to non-Japanese, but they are actually different characters. I would have to say, therefore, that your name Nancy should be spelled ナンシー but not ナソシー. Sorry for the unsolicited advice, but I thought your name would look even cuter if accurately written in katakana.
お礼
全て英文にしてくださりありがとうございます。 自力でも作成してみたのですが表現の仕方のレベルが全く違っていて勉強になります。 最後のsorryからの一文にグッときました。ありがとうございました。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
Some letters of Japanese Katakana have some similarities in shape. The typical ones are ソ(so) and ン(n). If we mistake writing "Hanson" by Katakana, it goes to “ハソソソ”which should be pronounced "Hasososo". That is to say, “ハンソン”is the right system to be noted.
ペンフレソドの方の間違いを柔らかく・・・ カタカナってややこしいよね。 この前「ツ」と「シ」、「リ」と「ソ」を間違えちゃって・・・ そういえば、ンも間違えやすいよね、気をつけないとね。 と言う、しかしこれでは、柔らかすぎか?? でも、良く考えてみると、それは間違いじゃなくて、 ンよりソの方ががかわいいので、分かっていて使っている、 のかもしれません。
お礼
ありがとうございます! 間違いの指摘の仕方が優しいので、ふだんの人間関係にもつかえる感じですね!
お礼
ご丁寧にありがとうございます! 英文で回答してくださりありがとうございました! 助かりますm(__)m 初心者の私では思いつかない表現があり、勉強になります。