- ベストアンサー
納入と引渡の英訳を教えてください
「納入」は、 物品などを持ち込むことを意味し、「引渡し」は、 所有権を相手に渡すことを意味するようですが、それぞれの英訳はどうなるのでしょうか? delivery, supply, give up the possessionなどあるようですが、「納入」と「引渡し」を違う意味として扱う場合、「納入」はdelivery 「引渡」はgive up the possessionとなるのでしょうか。 よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. 「納入」 「納入」の方は、おっしゃる通りの delivery 2。 「引渡し」 「引き渡し」の方は、下記にある transfer of ownership 「所有権の譲渡」、あるいは、ownership transfer 「所有権譲渡」などが適当かと思います。 http://eow.alc.co.jp/search?q=transfer+of+ownership
お礼
ありがとうございました! 「引渡」は所有権を移すことなので、ownership transferとなるのですね。勉強になりました。添付していただいたURLも参考になりました。 ありがとうございました!!