- ベストアンサー
英訳お願いします。
商品を注文する際に、電源の仕様のところに、「for battery(9V) or external, power supply(12V)」と記載されていたのですが、特に確認せず注文してしまいました。 それで、何も指定せず注文した場合は、どちらの仕様で届くのか、また12Vの方が良いのですが、9Vだった場合、交換可能かどうか聞きたいのですが、英訳していただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その商品ですが、ひょっとしたら、どちらでも動作するということではないですか?例えば、パソコンや携帯電話(もしくはPDAの様なもの)の様に。 その場合は、下記の様に聞いてみてはいかがでしょうか? May I make some inquire about the powersupply spec. of "A"? Is it able to operate by both 9V battery and 12V external power supply? If not, I would like to order "A" of 12V external power supply. ご参考に。
その他の回答 (2)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
いつもどうも、これでイイですよ!! Item No.XXXXX under Order No.ZZZZ I wish to inform you that I ordered the same without due optional selection of power supply either battery (9V) or external power supply (12V). If you are shipping, or have shipped, it with battery (9V), can you change it with external power supply (12V) upon arrival? Please kindly confirm per return. due optional selection 「当然指定すべきだった選択」
Thank you for your email. I misordered batterty(9V). I'd like to order batterty(12V). Please let me know which specification? If I better battery(12V) is battery(9V), could you exchange? Thank you for your understanding and cooperation. I am looking forward to hearing from you on my concerns. これで大丈夫でしょうか?Batteryが9Vじゃなくて12Vが欲しいということでいいんですよね? ご参考まで。
補足
早速ありがとうございます。 ちょっと急いでいたので、日本語がおかしかったようです。。。 すみません。 Aという商品を頼んだのですが、その電源を選択せずに注文してしまったのです! でも、回答してくださったのを参考にしてみます! ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます~!! 早速参考にして(コピペさせていただきます)メールしてみます! 大変助かりました。