- ベストアンサー
英文の解説をお願いします
下記の英文につきましてご教授願います。 Do not long so for one man that you cannot see the advantage of casting your glances at another. so~that・・・構文(・・・するほど~)が使われているので、 「別の男性に一瞥するという利点がわからなくなる程、一人の男に熱心になるな」 といった意味でしょうか。 英語に詳しくないため、お手数かけますが、 ご教授頂けましたら幸いです。何卒宜しくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
おっしゃる通り,so ~ that でしょうね。 ただ,普通なら long so much for one one that ~ と so の後に副詞 much をはさみたいところです。 よくやるのは前から「とても~なので」という訳し方ですが, 本来,後ろから「…するほど」であり,特に前が Do not のような否定文であれば こちらでないとつじつまが合わなくなります。 そういう点でおっしゃるような訳で直訳としては正しいと思います。 man が「男性」なのか,「人」なのかは文脈によります。
お礼
ご回答ありがとうございます。 wind-sky-wind様にそう仰ってくださると、この理解で大丈夫だったかと安心できました。 ありがとうございました。