• ベストアンサー

英語で「パーティーに行く」と言うとき

「君たちのパーティーに行ってもいいかい?」 ↓ Can I come to your party? これはcomeのところにgoを使ってはダメなのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.3

これはそれぞれ意味が異なっています。 Can I go to your party? あなたのパーティがどこか他の場所で催される場合に、 そこへ参加しても良いかを訊ねる言い方で、 Can I come to your party? これはまさにあなたの所へ赴いて良いかと訊ねています。 日本語ではどちらも『行く』で済みますが、 英語では相手に対して向かって行く場合はcome 離れていく場合にはgo を使います。

その他の回答 (3)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.4

ご質問の場合はgoは使えません。 なぜかについては下記が参考になります。 http://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?go%2C%20come

回答No.2

「goでも通じますか」ということなら通じるでしょうけど、英語的には「ダメ」というしかないかな。 「相手のところに行く」はcomeなんですよ。 台所でお母さんが「ちょっと来てくれる?」と言っているのに答えるとき、「いま行くよ!」という返事はI'm coming!」なんですよ。聞いたことありますよね? 「go=行くcome=来る」という単純なもんじゃないんだよということです。ここでは説明しきれませんが、文法の参考書などでも、「goとcome」という項目があって、この使い方について説明していると思いますので、さがして読んでみてください。 「goとcome」で検索するだけで、このことについて説明しているページがたくさんヒットするはずです。

  • KEIS050162
  • ベストアンサー率47% (890/1879)
回答No.1

Can I join you (your party)? と言った方がスマートですね。

関連するQ&A