- ベストアンサー
英語で「パーティーに行く」と言うとき
「君たちのパーティーに行ってもいいかい?」 ↓ Can I come to your party? これはcomeのところにgoを使ってはダメなのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これはそれぞれ意味が異なっています。 Can I go to your party? あなたのパーティがどこか他の場所で催される場合に、 そこへ参加しても良いかを訊ねる言い方で、 Can I come to your party? これはまさにあなたの所へ赴いて良いかと訊ねています。 日本語ではどちらも『行く』で済みますが、 英語では相手に対して向かって行く場合はcome 離れていく場合にはgo を使います。
その他の回答 (3)
- ddeana
- ベストアンサー率74% (2976/4019)
ご質問の場合はgoは使えません。 なぜかについては下記が参考になります。 http://eitangotsukaiwake.suntomi.com/index.php?go%2C%20come
- tatata-0000
- ベストアンサー率52% (101/191)
「goでも通じますか」ということなら通じるでしょうけど、英語的には「ダメ」というしかないかな。 「相手のところに行く」はcomeなんですよ。 台所でお母さんが「ちょっと来てくれる?」と言っているのに答えるとき、「いま行くよ!」という返事はI'm coming!」なんですよ。聞いたことありますよね? 「go=行くcome=来る」という単純なもんじゃないんだよということです。ここでは説明しきれませんが、文法の参考書などでも、「goとcome」という項目があって、この使い方について説明していると思いますので、さがして読んでみてください。 「goとcome」で検索するだけで、このことについて説明しているページがたくさんヒットするはずです。
- KEIS050162
- ベストアンサー率47% (890/1879)
Can I join you (your party)? と言った方がスマートですね。