• 締切済み

英語 メール

外国人とメールしているのですが、相手の返信でメールの文頭に 「Well...」と書かれています。 相手のメール全文は「Well... Your photos look way better than the ones I took. Thanksalot.」です。 相手が2人で撮った写真をメールと一緒に送ってきたので、返信しつ つ私も自分で撮った2ショットを送りました。相手の写真がブレブレ だったり、変顔したりしてておもしろかったので、少しオーバーリア クションしたかもしれません・・・ このwell...は、少し相手が困っている、もしくはめんどくさいのか なぁ、と 個人的に捉えています。 だってwellの後に...って・・・ もしそうだとしたらショックです。 あなたならこの返信をどう訳しますか? 相手はもうメールを終わらしたいのかなぁ、とマイナス思考 なってます(/ _ ; ) ちなみに相手からメールをしてきました この返信を含めてまだ三通目です 個人的にはまだメールを続けたいのですが、このwell...が引っかかっ てなかなか返信しにくいです(; ;) 彼からきた一通目は長文+冗談混じりだったのに(´・ω・`) あと、how are you? ときかれたので good, how about you? ときいたらスルーされました(´;ω;`)

みんなの回答

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

多分相手の所謂口癖だと思いますし、ネガティブな意味だとは私は思いません。日本語でいうところの「ええっとね」とか「そうだなあ~」とかいう感じで、その後の....は、じっくり考えているよといったところじゃないでしょうか。私の友達にもWellから話を始める人いますよ。だから深く考えなくていいと思います。 >how are you? ときかれたので good, how about you? ときいたらスルーされました これもあまり深く考えなくていいのでは。いわゆる決まり文句みたいなものなので、相手にしたら「元気なのでじゃ、よかった。」で終わりと思ってるのかもしれませんよ。

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

Well... Your photos look way better than the ones I took. Thanksalot. 最初の Well.... は「そうだなぁ~」 「うん」 等と言っているだけで特別な意味はないと思います。  >あと、how are you? ときかれたので good, how about you? ときいたらスルーされました。 とありますが、how are you? には 「お元気してますか?」 以外に 「その前の文をどう考える」 みたいなニュアンスを交える事もあるので 質問と返事が一致しなかった為、スルーされたのかもしれません。(あくまでも推測ですが。。。)

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.1

<Well... Your photos look way better than the ones I took. Thanks a lot.> これはそちらの写真を撮る腕が格段に良い事、最後のThanks a lotは冗談で self-deprecating humor です。要は自分が写真を撮るのが下手な事を笑いのネタにしているだけです。メールをする際特に子供や若い子達の間では思いついた事をそのままtextingで送るので、それ程行間を読むとかの価値はありません。

ichmochtedich
質問者

補足

回答ありがとうございます。 実は相手がメールするって言ってくれてたのに、二ヶ月後に送ってきたんです それについて謝ってくれて、わたしがいいよ、気にしないで って言ったので、このthanksalotは私が許したことと写真を送ったことに対してなのかな と思っていたのですが、違うんでしょうか? あなたの言っているthanksalotならめちゃくちゃ嬉しいです! これに対してご回答お願いします(>_<)

関連するQ&A